Говард Пайл
Говард Пайл

Приключения Робин Гуда / The Adventures of Robin Hood B1

1 unread messages
Then he lustily trolls

Затем он похотливо троллил
2 unread messages
As he onward strolls ,

Пока он идет вперед,,
3 unread messages
A A rollicking rollicking song song for for the the saving saving of of souls souls . .

Веселая песня о спасении душ.
4 unread messages
When the wind doth blow ,

Когда дует ветер,
5 unread messages
With the coming of snow ,

С приходом снега,
6 unread messages
There 's a place by the fire

Там есть место у огня
7 unread messages
For For the the fatherly fatherly friar , ,

Для отеческого монаха,
8 unread messages
And a crab in the bowl for his heart 's desire . "

И краб в миске для его сердечного желания."
9 unread messages
Thus Thus Friar Friar Tuck Tuck sang sang in a a rich rich and and mellow mellow voice voice , , rolling rolling his his head head from side side to to side side in in time time with with the the music music , , and and when when he he had had done done , , all all clapped clapped their their hands hands and and shouted shouted with with laughter laughter , , for for the the song song fitted fitted him him well well . .

Так пел брат Тук густым и мягким голосом, покачивая головой из стороны в сторону в такт музыке, и когда он закончил, все захлопали в ладоши и закричали от смеха, потому что песня хорошо ему подходила.
10 unread messages
" In very sooth , " quoth Little John , " it is a goodly song , and , were I not a yeoman of Sherwood Forest , I had rather be a strolling friar than aught else in the world . "

-В самом деле, - сказал Маленький Джон, - это хорошая песня, и, если бы я не был йоменом из Шервудского леса, я предпочел бы быть бродячим монахом, чем кем-либо еще в мире."
11 unread messages
" Yea , it is a goodly song , " said Robin Hood , " but methought those two burly beggars told the merrier tales and led the merrier life .

-Да, это хорошая песня, - сказал Робин Гуд, - но я думал, что эти два здоровенных нищих рассказывали веселые истории и вели веселую жизнь.
12 unread messages
Dost thou not remember what that great black-bearded fellow told of his begging at the fair in York ? "

Разве ты не помнишь, что этот огромный чернобородый парень рассказывал о том, как он просил милостыню на ярмарке в Йорке?"
13 unread messages
" Yea , " said Little John , " but what told the friar of the harvest home in Kentshire ? I hold that he led a merrier life than the other two . "

-Да, - сказал Маленький Джон, - но что сказал монах из дома урожая в Кентшире? Я считаю, что он вел более веселую жизнь, чем двое других."
14 unread messages
" Truly , for the honor of the cloth , " quoth Friar Tuck , " I hold with my good gossip , Little John . "

-Воистину, ради чести сукна, - промолвил брат Тук, - я держусь своих добрых сплетен, Маленький Джон."
15 unread messages
" Now , " quoth Robin , " I hold to mine own mind . But what sayst thou , Little John , to a merry adventure this fair day ? Take thou a friar 's gown from our chest of strange garments , and don the same , and I will stop the first beggar I meet and change clothes with him . Then let us wander the country about , this sweet day , and see what befalls each of us . "

-Теперь, - сказал Робин, - я придерживаюсь своего мнения. Но что скажешь ты, Маленький Джон, о веселом приключении в этот прекрасный день? Возьми монашеское платье из нашего сундука со странными одеждами и надень то же самое, и я остановлю первого встречного нищего и переоденусь с ним. Тогда давайте побродим по стране в этот прекрасный день и посмотрим, что случится с каждым из нас."
16 unread messages
" That fitteth my mind , " quoth Little John , " so let us forth , say I. "

"Это соответствует моему уму, - сказал Маленький Джон, - так что пойдем, говорю я."
17 unread messages
Thereupon Thereupon Little Little John John and and Friar Friar Tuck Tuck went went to to the the storehouse storehouse of of the the band band , , and and there there chose chose for the the yeoman yeoman the the robe robe of of a a Gray Gray Friar Friar . . Then they came forth again , and a mighty roar of laughter went up , for not only had the band never seen Little John in such guise before , but the robe was too short for him by a good palm 's - breadth . But Little John 's hands were folded in his loose sleeves , and Little John 's eyes were cast upon the ground , and at his girdle hung a great , long string of beads .

После этого Маленький Джон и монах Тук отправились на склад отряда и там выбрали для йомена одежду Серого Монаха. Затем они снова вышли вперед, и раздался громкий хохот, потому что группа не только никогда раньше не видела Маленького Джона в таком обличье, но и одежда была слишком короткой для него на ширину доброй ладони. Но руки Маленького Джона были засунуты в свободные рукава, и глаза Маленького Джона были устремлены в землю, а на поясе у него висела большая длинная нитка бус.
18 unread messages
And now Little John took up his stout staff , at the end of which hung a chubby little leathern pottle , such as palmers carry at the tips of their staves ; but in it was something , I wot , more like good Malmsey than cold spring water , such as godly pilgrims carry . Then up rose Robin and took his stout staff in his hand , likewise , and slipped ten golden angels into his pouch ; for no beggar 's garb was among the stores of the band , so he was fain to run his chance of meeting a beggar and buying his clothes of him .

И вот Маленький Джон взял свой крепкий посох, на конце которого висел пухлый маленький кожаный горшочек, какой носят пальмеры на кончиках своих посохов; но в нем было что-то, я думаю, больше похожее на добрый Мальмси, чем на холодную родниковую воду, какую носят благочестивые паломники. Затем поднялся Робин, тоже взял в руку свой крепкий посох и сунул десять золотых ангелов в свой кошель, потому что среди запасов отряда не было одежды нищего, так что он был готов рискнуть встретить нищего и купить у него одежду.
19 unread messages
So , all being made ready , the two yeomen set forth on their way , striding lustily along all in the misty morning . Thus they walked down the forest path until they came to the highway , and then along the highway till it split in twain , leading on one hand to Blyth and on the other to Gainsborough . Here the yeomen stopped .

Итак, все было готово, и два йомена отправились в путь, бодро шагая в туманное утро. Так они шли по лесной тропинке, пока не вышли на шоссе, а затем по шоссе, пока оно не разделилось надвое, ведя с одной стороны к Блиту, а с другой-к Гейнсборо. Здесь йомены остановились.
20 unread messages
Quoth Quoth jolly jolly Robin Robin , , " " Take Take thou thou the the road road to to Gainsborough Gainsborough , and and I I will will take take that to to Blyth Blyth . So , fare thee well , holy father , and mayst thou not ha ' cause to count thy beads in earnest ere we meet again . "

Веселый Робин сказал: "Иди по дороге в Гейнсборо, а я поеду по ней в Блит. Итак, прощай, святой отец, и пусть у тебя не будет повода всерьез пересчитать свои четки, прежде чем мы встретимся снова."

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому