Герберт Уеллс
Герберт Уеллс

Человек-невидимка / Invisible Man B1

1 unread messages
" Adye , " said Kemp .

— Эй, — сказал Кемп.
2 unread messages
" We came in the back way , " said the girl .

— Мы пришли с черного хода, — сказала девушка.
3 unread messages
" What 's that smashing ? " asked one of the policemen .

— Что это за грохот? — спросил один из полицейских.
4 unread messages
" He 's in the kitchen -- or will be . He has found an axe -- "

— Он на кухне — или будет. Он нашел топор…
5 unread messages
Suddenly the house was full of the Invisible Man 's resounding blows on the kitchen door . The girl stared towards the kitchen , shuddered , and retreated into the dining-room . Kemp tried to explain in broken sentences . They heard the kitchen door give .

Внезапно дом наполнился оглушительными ударами Невидимки в кухонную дверь. Девушка посмотрела на кухню, вздрогнула и удалилась в столовую. Кемп пытался объяснить отрывистыми предложениями. Они услышали, как хлопнула дверь кухни.
6 unread messages
" This way , " said Kemp , starting into activity , and bundled the policemen into the dining-room doorway .

— Сюда, — сказал Кемп, начав действовать, и втолкнул полицейских в дверной проем столовой.
7 unread messages
" Poker , " said Kemp , and rushed to the fender . He handed the poker he had carried to the policeman and the dining-room one to the other . He suddenly flung himself backward .

«Покер», — сказал Кемп и бросился к решетке. Он передал принесенную им кочергу полицейскому и столовую друг другу. Он вдруг отпрянул назад.
8 unread messages
" Whup ! " said one policeman , ducked , and caught the axe on his poker . The pistol snapped its penultimate shot and ripped a valuable Sidney Cooper . The second policeman brought his poker down on the little weapon , as one might knock down a wasp , and sent it rattling to the floor .

"Вау!" — сказал один полицейский, пригнулся и поймал топор кочергой. Пистолет сделал предпоследний выстрел и разорвал ценного Сидни Купера. Второй полицейский ударил кочергой по маленькому ружью, как сбивают с ног осу, и оно с грохотом упало на пол.
9 unread messages
At the first clash the girl screamed , stood screaming for a moment by the fireplace , and then ran to open the shutters -- possibly with an idea of escaping by the shattered window .

При первом же столкновении девушка вскрикнула, постояла с криком у камина, а потом побежала открывать ставни — возможно, с намерением спастись через разбитое окно.
10 unread messages
The axe receded into the passage , and fell to a position about two feet from the ground . They could hear the Invisible Man breathing . " Stand away , you two , " he said . " I want that man Kemp . "

Топор отступил в проход и упал примерно в двух футах от земли. Они могли слышать дыхание Невидимки. — Отойдите, вы двое, — сказал он. «Я хочу этого человека, Кемпа».
11 unread messages
" We want you , " said the first policeman , making a quick step forward and wiping with his poker at the Voice . The Invisible Man must have started back , and he blundered into the umbrella stand .

— Вы нам нужны, — сказал первый полицейский, делая быстрый шаг вперед и вытирая кочергой Голос. Невидимка, должно быть, отшатнулся и наткнулся на стойку с зонтиками.
12 unread messages
Then , as the policeman staggered with the swing of the blow he had aimed , the Invisible Man countered with the axe , the helmet crumpled like paper , and the blow sent the man spinning to the floor at the head of the kitchen stairs . But the second policeman , aiming behind the axe with his poker , hit something soft that snapped . There was a sharp exclamation of pain and then the axe fell to the ground . The policeman wiped again at vacancy and hit nothing ; he put his foot on the axe , and struck again . Then he stood , poker clubbed , listening intent for the slightest movement .

Затем, когда полицейский пошатнулся от удара, который он нацелил, Человек-невидимка ответил топором, шлем смялся, как бумага, и удар швырнул человека на пол у кухонной лестницы. Но второй милиционер, целясь кочергой за топор, попал во что-то мягкое, что треснуло. Раздался резкий возглас боли, а затем топор упал на землю. Полицейский снова вытер пустое место и ничего не задел; он поставил ногу на топор и ударил снова. Затем он встал, сбитый с толку кочергой, прислушиваясь к малейшему движению.
13 unread messages
He heard the dining-room window open , and a quick rush of feet within . His companion rolled over and sat up , with the blood running down between his eye and ear . " Where is he ? " asked the man on the floor .

Он услышал, как открылось окно столовой и быстрый топот внутри. Его напарник перевернулся и сел, кровь текла у него между глазом и ухом. "Где он?" — спросил мужчина на полу.
14 unread messages
" Do n't know . I 've hit him . He 's standing somewhere in the hall . Unless he 's slipped past you . Doctor Kemp -- sir . "

"Не знаю. Я ударил его. Он стоит где-то в зале. Если только он не проскользнул мимо вас. Доктор Кемп, сэр.
15 unread messages
Pause .

Пауза.
16 unread messages
" Doctor Kemp , " cried the policeman again .

— Доктор Кемп, — снова закричал полицейский.
17 unread messages
The second policeman began struggling to his feet . He stood up . Suddenly the faint pad of bare feet on the kitchen stairs could be heard . " Yap ! " cried the first policeman , and incontinently flung his poker . It smashed a little gas bracket .

Второй полицейский начал с трудом подниматься на ноги. Он встал. Внезапно послышался слабый топот босых ног на кухонной лестнице. "Яп!" — закричал первый полицейский и тут же метнул кочергу. Разбил немного газовую скобу.
18 unread messages
He made as if he would pursue the Invisible Man downstairs . Then he thought better of it and stepped into the dining-room .

Он сделал вид, что собирается преследовать Невидимку внизу. Потом он передумал и вошел в столовую.
19 unread messages
" Doctor Kemp -- " he began , and stopped short .

— Доктор Кемп… — начал он и остановился.
20 unread messages
" Doctor Kemp 's a hero , " he said , as his companion looked over his shoulder .

«Доктор Кемп — герой», — сказал он, когда его спутник оглянулся через его плечо.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому