Then , as the policeman staggered with the swing of the blow he had aimed , the Invisible Man countered with the axe , the helmet crumpled like paper , and the blow sent the man spinning to the floor at the head of the kitchen stairs . But the second policeman , aiming behind the axe with his poker , hit something soft that snapped . There was a sharp exclamation of pain and then the axe fell to the ground . The policeman wiped again at vacancy and hit nothing ; he put his foot on the axe , and struck again . Then he stood , poker clubbed , listening intent for the slightest movement .
Затем, когда полицейский пошатнулся от удара, который он нацелил, Человек-невидимка ответил топором, шлем смялся, как бумага, и удар швырнул человека на пол у кухонной лестницы. Но второй милиционер, целясь кочергой за топор, попал во что-то мягкое, что треснуло. Раздался резкий возглас боли, а затем топор упал на землю. Полицейский снова вытер пустое место и ничего не задел; он поставил ногу на топор и ударил снова. Затем он встал, сбитый с толку кочергой, прислушиваясь к малейшему движению.