Герберт Уеллс
Герберт Уеллс

Человек-невидимка / Invisible Man B1

1 unread messages
" Yes . I had simply to get my three volumes of memoranda and my cheque-book , my luggage and underclothing , order a quantity of chemicals to work out this idea of mine -- I will show you the calculations as soon as I get my books -- and then I started . Jove ! I remember the snowstorm now , and the accursed bother it was to keep the snow from damping my pasteboard nose . "

"Да. Я должен был просто получить свои три тома меморандумов и свою чековую книжку, мой багаж и нижнее белье, заказать некоторое количество химикатов, чтобы осуществить эту мою идею — я покажу вам расчеты, как только получу свои книги — и тогда Я начал. Молодой! Теперь я помню метель и проклятую заботу о том, чтобы снег не замочил мой картонный нос».
2 unread messages
" At the end , " said Kemp , " the day before yesterday , when they found you out , you rather -- to judge by the papers -- "

-- В конце концов, -- сказал Кемп, -- позавчера, когда вас обнаружили, вы, судя по газетам, предпочли...
3 unread messages
" I did . Rather . Did I kill that fool of a constable ? "

"Я сделал. Скорее. Я убил этого дурака-констебля?"
4 unread messages
" No , " said Kemp . " He 's expected to recover . "

— Нет, — сказал Кемп. «Ожидается, что он выздоровеет».
5 unread messages
" That 's his luck , then . I clean lost my temper , the fools ! Why could n't they leave me alone ? And that grocer lout ? "

"Тогда это его удача. Я начисто разозлился, дураки! Почему они не могли оставить меня в покое? А этот бакалейщик хам?"
6 unread messages
" There are no deaths expected , " said Kemp .

«Смертельных случаев не ожидается», — сказал Кемп.
7 unread messages
" I do n't know about that tramp of mine , " said the Invisible Man , with an unpleasant laugh .

-- Ничего не знаю об этом моем бродяге, -- сказал Невидимка с неприятным смехом.
8 unread messages
" By Heaven , Kemp , you do n't know what rage is ! ... To have worked for years , to have planned and plotted , and then to get some fumbling purblind idiot messing across your course ! ... Every conceivable sort of silly creature that has ever been created has been sent to cross me .

«Ей-богу, Кемп, ты не знаешь, что такое ярость! ... Работать годами, планировать и составлять планы, а затем заставить какого-то неуклюжего слепого идиота слоняться по твоему курсу! ... Все мыслимые виды глупых существ, которые когда-либо были созданы, были посланы, чтобы пересечь меня.
9 unread messages
" If I have much more of it , I shall go wild -- I shall start mowing 'em .

«Если у меня их будет намного больше, я сойду с ума — начну их косить.
10 unread messages
" As it is , they 've made things a thousand times more difficult . "

«И так они усложнили ситуацию в тысячу раз».
11 unread messages
" No doubt it 's exasperating , " said Kemp , drily .

— Без сомнения, это раздражает, — сухо сказал Кемп.
12 unread messages
" But now , " said Kemp , with a side glance out of the window , " what are we to do ? "

-- А теперь, -- сказал Кемп, бросив взгляд в окно, -- что нам делать?
13 unread messages
He moved nearer his guest as he spoke in such a manner as to prevent the possibility of a sudden glimpse of the three men who were advancing up the hill road -- with an intolerable slowness , as it seemed to Kemp .

Говоря это, он подошел ближе к своему гостю, чтобы предотвратить возможность внезапного взгляда на трех мужчин, которые продвигались вверх по холмистой дороге - с невыносимой медлительностью, как показалось Кемпу.
14 unread messages
" What were you planning to do when you were heading for Port Burdock ? Had you any plan ? "

«Что ты собирался делать, когда направлялся в Порт-Бэрдок? У тебя был какой-нибудь план?»
15 unread messages
" I was going to clear out of the country . But I have altered that plan rather since seeing you . I thought it would be wise , now the weather is hot and invisibility possible , to make for the South . Especially as my secret was known , and everyone would be on the lookout for a masked and muffled man . You have a line of steamers from here to France . My idea was to get aboard one and run the risks of the passage . Thence I could go by train into Spain , or else get to Algiers . It would not be difficult . There a man might always be invisible -- and yet live . And do things . I was using that tramp as a money box and luggage carrier , until I decided how to get my books and things sent over to meet me . "

«Я собирался уехать из страны. Но я несколько изменил этот план после того, как увидел тебя. Я подумал, что будет разумно, сейчас погода жаркая и возможна невидимость, направиться на юг. Тем более, что мой секрет был известен, и все высматривали человека в маске и закутанном костюме. У вас есть линия пароходов отсюда во Францию. Моя идея заключалась в том, чтобы подняться на борт одного из них и рискнуть во время прохода. Оттуда я мог отправиться поездом в Испанию или добраться до Алжира. Это было бы несложно. Там человек всегда может быть невидимым — и все же жить. И делать вещи. Я использовал этого бродягу как копилку и багажник, пока не решил, как отправить свои книги и вещи, чтобы встретить меня».
16 unread messages
" That 's clear . "

«Это ясно».
17 unread messages
" And then the filthy brute must needs try and rob me ! He has hidden my books , Kemp . Hidden my books ! If I can lay my hands on him ! "

«А потом этот грязный скот должен попытаться ограбить меня! Он спрятал мои книги, Кемп. Спрятал мои книги! Если бы я мог возложить на него руки!»
18 unread messages
" Best plan to get the books out of him first . "

«Лучший план — сначала вытащить из него книги».
19 unread messages
" But where is he ? Do you know ? "

"Но где он? Вы знаете?"
20 unread messages
" He 's in the town police station , locked up , by his own request , in the strongest cell in the place . "

«Он в городском полицейском участке, заперт, по его собственному желанию, в самой крепкой камере в этом месте».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому