Герберт Уеллс
Герберт Уеллс

Человек-невидимка / Invisible Man B1

1 unread messages
Someone sniffed as he did so .

Кто-то принюхался, когда он это сделал.
2 unread messages
" One thing is indisputable , " said Bunting , drawing up a chair next to that of Cuss . " There certainly have been very strange things happen in Iping during the last few days -- very strange . I can not of course believe in this absurd invisibility story -- "

"Одно бесспорно," сказал Бантинг, пододвигая стул рядом с стулом Касса. «Конечно, за последние несколько дней в Ипинге произошли очень странные вещи, очень странные. Я, конечно, не могу поверить в эту абсурдную историю о невидимости…
3 unread messages
" It 's incredible , " said Cuss -- " incredible . But the fact remains that I saw -- I certainly saw right down his sleeve -- "

«Это невероятно, — сказал Касс, — невероятно. Но факт остается фактом: я видел — я определенно видел его в рукаве…
4 unread messages
" But did you -- are you sure ? Suppose a mirror , for instance -- hallucinations are so easily produced . I do n't know if you have ever seen a really good conjuror -- "

— Но ты… ты уверен? Предположим, например, зеркало — так легко возникают галлюцинации. Я не знаю, видел ли ты когда-нибудь действительно хорошего фокусника…
5 unread messages
" I wo n't argue again , " said Cuss . " We 've thrashed that out , Bunting . And just now there 's these books -- Ah ! here 's some of what I take to be Greek ! Greek letters certainly . "

— Я больше не буду спорить, — сказал Касс. "Мы обдумали это, Бантинг. И только что эти книги — Ах! вот кое-что из того, что я считаю греческим! Греческие буквы, конечно».
6 unread messages
He pointed to the middle of the page . Mr. Bunting flushed slightly and brought his face nearer , apparently finding some difficulty with his glasses . Suddenly he became aware of a strange feeling at the nape of his neck . He tried to raise his head , and encountered an immovable resistance . The feeling was a curious pressure , the grip of a heavy , firm hand , and it bore his chin irresistibly to the table . " Do n't move , little men , " whispered a voice , " or I 'll brain you both ! " He looked into the face of Cuss , close to his own , and each saw a horrified reflection of his own sickly astonishment .

Он указал на середину страницы. Мистер Бантинг слегка вспыхнул и приблизил лицо, очевидно, ему было не по себе в очках. Внезапно он ощутил странное ощущение на затылке. Он попытался поднять голову и встретил непреодолимое сопротивление. Это было какое-то странное давление, хватка тяжелой, твердой руки, которая неудержимо прижимала его подбородок к столу. «Не двигайтесь, человечки, — прошептал голос, — или я вышибу вам мозги обоим!» Он посмотрел в лицо Касса, близкое к его собственному, и каждое из них увидело в ужасе отражение своего болезненного изумления.
7 unread messages
" I 'm sorry to handle you so roughly , " said the Voice , " but it 's unavoidable . "

— Прости, что так грубо с тобой обращаюсь, — сказал Голос, — но это неизбежно.
8 unread messages
" Since when did you learn to pry into an investigator 's private memoranda , " said the Voice ; and two chins struck the table simultaneously , and two sets of teeth rattled .

-- С каких это пор вы научились копаться в личных меморандумах следователя, -- сказал Голос. и два подбородка одновременно ударились о стол, и два набора зубов застучали.
9 unread messages
" Since when did you learn to invade the private rooms of a man in misfortune ? " and the concussion was repeated .

— С каких это пор ты научился вторгаться в частную комнату человека, попавшего в беду? и сотрясение мозга повторилось.
10 unread messages
" Where have they put my clothes ? "

— Куда они положили мою одежду?
11 unread messages
" Listen , " said the Voice . " The windows are fastened and I 've taken the key out of the door . I am a fairly strong man , and I have the poker handy -- besides being invisible . There 's not the slightest doubt that I could kill you both and get away quite easily if I wanted to -- do you understand ? Very well . If I let you go will you promise not to try any nonsense and do what I tell you ? "

— Слушай, — сказал Голос. «Окна заперты, и я вынул ключ из двери. Я довольно сильный человек, и кочерга у меня под рукой, кроме того, что я невидим. Нет ни малейшего сомнения, что я мог бы убить вас обоих и довольно легко уйти, если бы захотел, понимаете? Очень хорошо. Если я отпущу тебя, ты обещаешь не делать глупостей и делать то, что я тебе говорю?
12 unread messages
The vicar and the doctor looked at one another , and the doctor pulled a face . " Yes , " said Mr. Bunting , and the doctor repeated it . Then the pressure on the necks relaxed , and the doctor and the vicar sat up , both very red in the face and wriggling their heads .

Викарий и доктор переглянулись, и доктор скривился. — Да, — сказал мистер Бантинг, и доктор повторил это. Затем давление на шею ослабло, и доктор и викарий сели, оба сильно покраснели и замотали головами.
13 unread messages
" Please keep sitting where you are , " said the Invisible Man . " Here 's the poker , you see . "

«Пожалуйста, продолжайте сидеть на месте», — сказал Невидимка. "Вот кочерга, вы видите."
14 unread messages
" When I came into this room , " continued the Invisible Man , after presenting the poker to the tip of the nose of each of his visitors , " I did not expect to find it occupied , and I expected to find , in addition to my books of memoranda , an outfit of clothing . Where is it ? No -- do n't rise . I can see it 's gone . Now , just at present , though the days are quite warm enough for an invisible man to run about stark , the evenings are quite chilly . I want clothing -- and other accommodation ; and I must also have those three books . "

-- Когда я вошел в эту комнату, -- продолжал Невидимка, поднося кочергу к кончику носа каждого из своих посетителей, -- я не ожидал, что она будет занята, и я ожидал найти, вдобавок к моему книги воспоминаний, комплект одежды. Где это находится? Нет — не вставай. Я вижу, что он ушел. Сейчас, хотя дни достаточно теплые, чтобы человек-невидимка мог бегать вовсю, вечера довольно холодные. Мне нужна одежда — и другое жилье; и у меня также должны быть эти три книги».
15 unread messages
It is unavoidable that at this point the narrative should break off again , for a certain very painful reason that will presently be apparent . While these things were going on in the parlour , and while Mr. Huxter was watching Mr. Marvel smoking his pipe against the gate , not a dozen yards away were Mr. Hall and Teddy Henfrey discussing in a state of cloudy puzzlement the one Iping topic .

Неизбежно, что на этом месте повествование снова прервется по определенной очень болезненной причине, которая вскоре станет очевидной. Пока все это происходило в гостиной, и пока мистер Хакстер смотрел, как мистер Марвел курит трубку у ворот, менее чем в дюжине ярдов от него мистер Холл и Тедди Хенфри обсуждали в туманном недоумении единственную тему Айпинга. .
16 unread messages
Suddenly there came a violent thud against the door of the parlour , a sharp cry , and then -- silence .

Вдруг раздался сильный удар в дверь гостиной, резкий крик, а затем — тишина.
17 unread messages
" Hul-lo ! " said Teddy Henfrey .

"Привет!" — сказал Тедди Хенфри.
18 unread messages
" Hul-lo ! " from the Tap .

"Привет!" из крана.
19 unread messages
Mr. Hall took things in slowly but surely . " That ai n't right , " he said , and came round from behind the bar towards the parlour door .

Мистер Холл вникал в суть медленно, но верно. -- Это нехорошо, -- сказал он и вышел из-за стойки к двери гостиной.
20 unread messages
He and Teddy approached the door together , with intent faces . Their eyes considered . " Summat wrong , " said Hall , and Henfrey nodded agreement . Whiffs of an unpleasant chemical odour met them , and there was a muffled sound of conversation , very rapid and subdued .

Они с Тедди вместе подошли к двери с напряженными лицами. Их глаза задумались. «Как-то не так», — сказал Холл, и Хенфри согласно кивнул. Их встретило дуновение неприятного химического запаха, и послышался приглушенный звук разговора, очень быстрый и приглушенный.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому