Герберт Уеллс
Герберт Уеллс

Война миров / War of the Worlds B2

1 unread messages
As I drew nearer I perceived he was dressed in clothes as dusty and filthy as my own ; he looked , indeed , as though he had been dragged through a culvert . Nearer , I distinguished the green slime of ditches mixing with the pale drab of dried clay and shiny , coaly patches . His black hair fell over his eyes , and his face was dark and dirty and sunken , so that at first I did not recognise him . There was a red cut across the lower part of his face .

Подойдя ближе, я заметил, что он одет в такую ​​же пыльную и грязную одежду, как и моя; Действительно, он выглядел так, словно его протащили через водопропускную трубу. Ближе я различал зеленую жижу канав, смешанную с бледно-серой засохшей глиной и блестящими угольными пятнами. Черные волосы его падали на глаза, а лицо было темным, грязным и осунувшимся, так что я сначала не узнал его. В нижней части его лица был красный порез.
2 unread messages
" Stop ! " he cried , when I was within ten yards of him , and I stopped . His voice was hoarse . " Where do you come from ? " he said .

"Останавливаться!" - крикнул он, когда я был в десяти ярдах от него, и остановился. Его голос был хриплым. "Откуда ты?" он сказал.
3 unread messages
I thought , surveying him .

— думал я, рассматривая его.
4 unread messages
" I come from Mortlake , " I said . " I was buried near the pit the Martians made about their cylinder . I have worked my way out and escaped . "

«Я родом из Мортлейка», — сказал я. «Меня похоронили возле ямы, которую марсиане вырыли вокруг своего цилиндра. Я нашел выход и сбежал».
5 unread messages
" There is no food about here , " he said . " This is my country . All this hill down to the river , and back to Clapham , and up to the edge of the common . There is only food for one . Which way are you going ? "

«Здесь нет еды», - сказал он. "Это моя страна. Весь этот холм вниз к реке, обратно в Клэпхем ​​и до самой окраины пустоши. Еда есть только на одного. Куда ты идешь?»
6 unread messages
I answered slowly .

Я ответил медленно.
7 unread messages
" I do n't know , " I said . " I have been buried in the ruins of a house thirteen or fourteen days . I do n't know what has happened . "

«Я не знаю», — сказал я. «Я был похоронен среди развалин дома тринадцать или четырнадцать дней. Я не знаю, что произошло».
8 unread messages
He looked at me doubtfully , then started , and looked with a changed expression .

Он посмотрел на меня с сомнением, потом вздрогнул и посмотрел с изменившимся выражением лица.
9 unread messages
" I 've no wish to stop about here , " said I. " I think I shall go to Leatherhead , for my wife was there . "

«У меня нет желания здесь останавливаться, — сказал я. — Думаю, мне стоит поехать в Лезерхед, потому что там была моя жена».
10 unread messages
He shot out a pointing finger .

Он выставил указательный палец.
11 unread messages
" It is you , " said he ; " the man from Woking . And you were n't killed at Weybridge ? "

«Это ты», сказал он; «Человек из Уокинга. И вас не убили в Вейбридже?»
12 unread messages
I recognised him at the same moment .

Я узнал его в тот же момент.
13 unread messages
" You are the artilleryman who came into my garden . "

«Вы артиллерист, который зашел в мой сад».
14 unread messages
" Good luck ! " he said . " We are lucky ones ! Fancy you ! " He put out a hand , and I took it . " I crawled up a drain , " he said . " But they did n't kill everyone . And after they went away I got off towards Walton across the fields . But -- -- It 's not sixteen days altogether -- and your hair is grey . " He looked over his shoulder suddenly . " Only a rook , " he said . " One gets to know that birds have shadows these days . This is a bit open . Let us crawl under those bushes and talk . "

"Удачи!" он сказал. «Мы счастливчики! Представляю тебе!" Он протянул руку, и я взял ее. «Я залез в канализацию», - сказал он. «Но они не убили всех. И после того, как они ушли, я направился через поля в сторону Уолтона. Но... Всего не прошло и шестнадцати дней, а волосы у тебя седые. Он внезапно оглянулся через плечо. «Всего лишь ладья», — сказал он. «Узнаешь, что в наши дни у птиц есть тени. Это немного открыто. Давай залезем под эти кусты и поговорим».
15 unread messages
" Have you seen any Martians ? " I said . " Since I crawled out -- -- "

«Вы видели марсиан?» Я сказал. «С тех пор, как я выполз — —»
16 unread messages
" They 've gone away across London , " he said . " I guess they 've got a bigger camp there . Of a night , all over there , Hampstead way , the sky is alive with their lights . It 's like a great city , and in the glare you can just see them moving . By daylight you ca n't . But nearer -- I have n't seen them -- " ( he counted on his fingers ) " five days . Then I saw a couple across Hammersmith way carrying something big . And the night before last " -- he stopped and spoke impressively -- " it was just a matter of lights , but it was something up in the air . I believe they 've built a flying-machine , and are learning to fly . "

«Они уехали через Лондон», - сказал он. «Думаю, у них там лагерь побольше. Ночью повсюду, в Хэмпстеде, небо оживляется их огнями. Это похоже на большой город, и в ярком свете можно увидеть, как они движутся. Днем нельзя. А ближе — я их не видел — (он посчитал на пальцах) «пять дней. Затем я увидел пару через дорогу к Хаммерсмиту, несущую что-то большое. А позапрошлой ночью, — он остановился и выразительно заговорил, — это был всего лишь вопрос света, но это было что-то в воздухе. Я считаю, что они построили летательный аппарат и учатся летать».
17 unread messages
I stopped , on hands and knees , for we had come to the bushes .

Я остановился на четвереньках, потому что мы подошли к кустам.
18 unread messages
" Fly ! "

"Летать!"
19 unread messages
" Yes , " he said , " fly . "

«Да, — сказал он, — лети».
20 unread messages
I went on into a little bower , and sat down .

Я прошел в небольшую беседку и сел.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому