Генри Джеймс
Генри Джеймс

Поворот винта / Turning the screw C1

1 unread messages
" I see ; I see . " We had arrived within sight of the church and of various persons , including several of the household of Bly , on their way to it and clustered about the door to see us go in . I quickened our step ; I wanted to get there before the question between us opened up much further ; I reflected hungrily that , for more than an hour , he would have to be silent ; and I thought with envy of the comparative dusk of the pew and of the almost spiritual help of the hassock on which I might bend my knees . I seemed literally to be running a race with some confusion to which he was about to reduce me , but I felt that he had got in first when , before we had even entered the churchyard , he threw out --

"Я понимаю; Я понимаю." Мы прибыли в пределах видимости церкви и различных людей, в том числе нескольких членов семьи Блая, направлявшихся к ней, и столпились у двери, чтобы проводить нас. Я ускорил шаг; Я хотел успеть туда до того, как вопрос между нами разовьется еще глубже; Я жадно размышлял о том, что больше часа ему придется молчать; и я с завистью думал о сравнительной темноте скамьи и о почти духовной помощи пуфа, на котором я мог преклонить колени. Я, казалось, буквально бежал наперегонки с некоторым замешательством, в которое он собирался довести меня, но я почувствовал, что он вошел первым, когда, еще до того, как мы вошли на кладбище, он бросил...
2 unread messages
" I want my own sort ! "

«Я хочу себе подобных!»
3 unread messages
It literally made me bound forward . " There are not many of your own sort , Miles ! " I laughed . " Unless perhaps dear little Flora ! "

Это буквально заставило меня броситься вперед. – Таких, как ты, не так много, Майлз! Я смеялся. — Разве что, милая маленькая Флора!
4 unread messages
" You really compare me to a baby girl ? "

«Ты действительно сравниваешь меня с маленькой девочкой?»
5 unread messages
This found me singularly weak .

Это нашло меня особенно слабым.
6 unread messages
" Do n't you , then , love our sweet Flora ? "

— Разве ты не любишь нашу милую Флору?
7 unread messages
" If I did n't -- and you , too ; if I did n't -- ! " he repeated as if retreating for a jump , yet leaving his thought so unfinished that , after we had come into the gate , another stop , which he imposed on me by the pressure of his arm , had become inevitable . Mrs. Grose and Flora had passed into the church , the other worshippers had followed , and we were , for the minute , alone among the old , thick graves . We had paused , on the path from the gate , by a low , oblong , tablelike tomb .

«Если бы я этого не сделал — и ты тоже; если бы я этого не сделал…!» — повторил он, как бы отступая для прыжка, но оставив свою мысль настолько незаконченной, что, после того как мы вошли в ворота, другая остановка, которую он навязал мне давлением своей руки, стала неизбежной. Миссис Гроуз и Флора вошли в церковь, остальные прихожане последовали за ней, и на минуту мы остались одни среди старых толстых могил. Мы остановились на тропинке от ворот у низкой, продолговатой, похожей на стол могилы.
8 unread messages
" Yes , if you did n't -- ? "

— Да, если бы ты не…?
9 unread messages
He looked , while I waited , at the graves . " Well , you know what ! " But he did n't move , and he presently produced something that made me drop straight down on the stone slab , as if suddenly to rest . " Does my uncle think what you think ? "

Пока я ждал, он посмотрел на могилы. — Ну, знаешь что! Но он не пошевелился и вскоре произвел что-то такое, что заставило меня упасть прямо на каменную плиту, как будто внезапно отдохнуть. «Мой дядя думает то же, что и ты?»
10 unread messages
I markedly rested . " How do you know what I think ? "

Я заметно отдохнул. — Откуда ты знаешь, что я думаю?
11 unread messages
" Ah , well , of course I do n't ; for it strikes me you never tell me . But I mean does he know ? "

«Ах, ну, конечно, нет; мне кажется, ты никогда мне не говоришь. Но я имею в виду, знает ли он?
12 unread messages
" Know what , Miles ? "

— Знаешь что, Майлз?
13 unread messages
" Why , the way I 'm going on . "

«Почему я так и делаю».
14 unread messages
I perceived quickly enough that I could make , to this inquiry , no answer that would not involve something of a sacrifice of my employer . Yet it appeared to me that we were all , at Bly , sufficiently sacrificed to make that venial . " I do n't think your uncle much cares . "

Я достаточно быстро понял, что не могу дать на этот вопрос ни одного ответа, который бы не повлек за собой жертву со стороны моего работодателя. И все же мне казалось, что мы все в Блае были достаточно принесены в жертву, чтобы сделать это простительным. — Я не думаю, что твоего дядю это сильно волнует.
15 unread messages
Miles , on this , stood looking at me . " Then do n't you think he can be made to ? "

Майлз при этом стоял и смотрел на меня. — Тогда ты не думаешь, что его можно заставить?
16 unread messages
" In what way ? "

"В каком смысле?"
17 unread messages
" Why , by his coming down . "

«Почему, когда он спустился».
18 unread messages
" But who 'll get him to come down ? "

— Но кто заставит его спуститься?
19 unread messages
" I will ! " the boy said with extraordinary brightness and emphasis

"Я буду!" - сказал мальчик с необычайной яркостью и выразительностью
20 unread messages
He gave me another look charged with that expression and then marched off alone into church .

Он еще раз взглянул на меня, наполненный этим выражением, а затем один пошел в церковь.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому