Генри Джеймс
Генри Джеймс

Поворот винта / Turning the screw C1

1 unread messages
" Is n't it just a proof of her blessed innocence ? " my friend bravely inquired .

«Разве это не просто доказательство ее благословенной невиновности?» — смело спросил мой друг.
2 unread messages
She brought me , for the instant , almost round . " Oh , we must clutch at that -- we must cling to it ! If it is n't a proof of what you say , it 's a proof of -- God knows what ! For the woman 's a horror of horrors . "

На мгновение она почти привела меня в чувство. «О, мы должны ухватиться за это, мы должны ухватиться за это! Если это не доказательство того, что вы говорите, то это доказательство… Бог знает чего! Для женщины это ужас из ужасов.
3 unread messages
Mrs. Grose , at this , fixed her eyes a minute on the ground ; then at last raising them , " Tell me how you know , " she said .

При этом миссис Гроуз на минуту устремила взгляд в землю; затем, наконец, подняв их: «Скажи мне, откуда ты знаешь», — сказала она.
4 unread messages
" Then you admit it 's what she was ? " I cried .

— Значит, ты признаешь, что она была такой? Я плакал.
5 unread messages
" Tell me how you know , " my friend simply repeated .

«Расскажи мне, откуда ты знаешь», — просто повторил мой друг.
6 unread messages
" Know ? By seeing her ! By the way she looked . "

"Знать? Увидев ее! Судя по тому, как она выглядела.
7 unread messages
" At you , do you mean -- so wickedly ? "

— На тебя, ты имеешь в виду — так злобно?
8 unread messages
" Dear me , no -- I could have borne that . She gave me never a glance . She only fixed the child . "

«Боже мой, нет, я мог бы это вынести. Она ни разу не взглянула на меня. Она только вылечила ребенка.
9 unread messages
Mrs. Grose tried to see it . " Fixed her ? "

Миссис Гроуз попыталась это увидеть. — Починил ее?
10 unread messages
" Ah , with such awful eyes ! "

«Ах, с такими ужасными глазами!»
11 unread messages
She stared at mine as if they might really have resembled them . " Do you mean of dislike ? "

Она посмотрела на мои так, как будто они действительно были на них похожи. — Вы имеете в виду неприязнь?
12 unread messages
" God help us , no . Of something much worse . "

«Боже помоги нам, нет. О чем-то гораздо худшем.
13 unread messages
" Worse than dislike ? " -- this left her indeed at a loss .

— Хуже, чем неприязнь? — это действительно поставило ее в растерянность.
14 unread messages
" With a determination -- indescribable . With a kind of fury of intention . "

«С решимостью — неописуемой. С какой-то яростью намерения.
15 unread messages
I made her turn pale . " Intention ? "

Я заставил ее побледнеть. "Намерение?"
16 unread messages
" To get hold of her . " Mrs.

— Чтобы схватить ее. Миссис.
17 unread messages
Grose -- her eyes just lingering on mine -- gave a shudder and walked to the window ; and while she stood there looking out I completed my statement . " That 's what Flora knows . "

Гроуз — ее глаза едва не задержались на мне — вздрогнула и подошла к окну; и пока она стояла и смотрела, я закончил свое заявление. — Вот что знает Флора.
18 unread messages
After a little she turned round . " The person was in black , you say ? "

Немного погодя она обернулась. — Вы говорите, человек был в черном?
19 unread messages
" In mourning -- rather poor , almost shabby . But -- yes -- with extraordinary beauty . " I now recognized to what I had at last , stroke by stroke , brought the victim of my confidence , for she quite visibly weighed this . " Oh , handsome -- very , very , " I insisted ; " wonderfully handsome . But infamous . "

«В трауре — довольно бедно, почти потрепанно. Но — да — с необыкновенной красотой». Теперь я осознал, к чему я наконец, удар за ударом, привел жертву моей самоуверенности, поскольку она совершенно явно взвешивала это. «О, красавчик, очень, очень», — настаивал я; «невероятно красивый. Но печально известный.
20 unread messages
She slowly came back to me . " Miss Jessel -- was infamous . " She once more took my hand in both her own , holding it as tight as if to fortify me against the increase of alarm I might draw from this disclosure . " They were both infamous , " she finally said .

Она медленно вернулась ко мне. «Мисс Джессел была печально известна». Она еще раз взяла меня за руку, сжимая так крепко, как будто желая защитить меня от растущей тревоги, которую я мог бы вызвать из-за этого открытия. «Они оба были печально известны», — сказала она наконец.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому