Гейл Форман
Гейл Форман

Если я останусь / If I stay B2

1 unread messages
" It ’ s stupid . I can ’ t even play in the school marching band . I mean , who plays the cello anyhow ? A bunch of old people . It ’ s a dumb instrument for a girl to play . It ’ s so dorky . And I want to have more free time , to do fun stuff . "

«Это глупо. Я даже не умею играть в школьном оркестре. Я имею в виду, кто вообще играет на виолончели? больше свободного времени, чтобы заниматься интересными делами».
2 unread messages
" What kind of ‘ fun stuff ’ ? " Kim challenged .

«Что за «забавные штучки»?» Ким бросил вызов.
3 unread messages
" Um , you know ? Shopping . Hanging out with you . . . "

«Эм, понимаешь? Шопинг. Тусовка с тобой…»
4 unread messages
" Please , " Kim said . " You hate to shop . And you hang out with me plenty . But fine , skip practice today . I want to show you something . "

«Пожалуйста», — сказала Ким. «Ты ненавидишь ходить по магазинам. И ты много проводишь со мной времени. Но ладно, пропусти сегодня тренировку. Я хочу тебе кое-что показать».
5 unread messages
She took me home with her and dragged out a CD of Nirvana MTV Unplugged and played me " Something in the Way . "

Она взяла меня с собой домой, вытащила компакт-диск Nirvana MTV Unplugged и включила мне «Something in the Way».
6 unread messages
" Listen to that , " she said . " Two guitar players , a drummer , and a cello player . Her name is Lori Goldston and I bet when she was younger , she practiced two hours a day like some other girl I know because if you want to play with the philharmonic , or with Nirvana , that ’ s what you have to do . And I don ’ t think anyone would dare call her a dork . "

«Послушайте это», сказала она. «Два гитариста, барабанщик и виолончелистка. Ее зовут Лори Голдстон, и я готов поспорить, что когда она была моложе, она тренировалась по два часа в день, как какая-то другая девушка, которую я знаю, потому что, если ты хочешь играть с филармонией или с Нирвана, вот что тебе нужно делать. И я не думаю, что кто-то осмелится назвать ее придурком».
7 unread messages
I took the CD home and listened to it over and over for the next week , pondering what Kim said . I pulled my cello out a few times , played along . It was a different kind of music than I ’ d played before , challenging , and strangely invigorating . I planned to play " Something in the Way " for Kim the following week when she came over for dinner .

Я взял компакт-диск домой и всю следующую неделю слушал его снова и снова, размышляя над тем, что сказала Ким. Я несколько раз доставал виолончель и подыгрывал. Это была другая музыка, чем я играл раньше, сложная и странно воодушевляющая. Я планировал сыграть для Ким «Something in the Way» на следующей неделе, когда она придет на ужин.
8 unread messages
But before I had a chance , at the dinner table Kim casually announced to my parents that she thought I ought to go to summer camp .

Но прежде чем я успел, за обеденным столом Ким небрежно объявила моим родителям, что, по ее мнению, мне пора поехать в летний лагерь.
9 unread messages
" What , you trying to convert me so I ’ ll go to your Torah camp ? " I asked .

«Что, ты пытаешься обратить меня в свою веру, чтобы я пошел в твой лагерь Торы?» Я спросил.
10 unread messages
" Nope . It ’ s music camp . " She pulled out a glossy brochure for the Franklin Valley Conservatory , a summer program in British Columbia . " It ’ s for serious musicians , " Kim said . " You have to send a recording of your playing to get in . I called . The deadline for applications is May first , so there ’ s still time . " She turned to face me head - on , as if she were daring me to get mad at her for interfering .

«Нет. Это музыкальный лагерь». Она вытащила глянцевую брошюру о летней программе консерватории Франклин-Вэлли в Британской Колумбии. «Это для серьезных музыкантов», — сказал Ким. «Чтобы попасть, вам нужно прислать запись своей игры. Я позвонил. Крайний срок подачи заявок — первое мая, так что время еще есть». Она повернулась ко мне лицом, как будто желая, чтобы я рассердился на нее за вмешательство.
11 unread messages
I wasn ’ t mad . My heart was pounding , as if Kim had announced that my family won a lottery and she was about to reveal how much .

Я не злился. Мое сердце колотилось, как будто Ким объявила, что моя семья выиграла в лотерею, и собиралась рассказать, какую сумму.
12 unread messages
I looked at her , the nervous look in her eyes betraying the " you wanna piece of me ? " smirk on her face , and I was overwhelmed with gratitude to be friends with someone who often seemed to understand me better than I understood myself . Dad asked me if I wanted to go , and when I protested about the money , he said never mind about that . Did I want to go ? And I did . More than anything .

Я посмотрел на нее, нервный взгляд в ее глазах выдавал: «Ты хочешь кусочек меня?» на ее лице появилась ухмылка, и меня переполняла благодарность за то, что я дружу с кем-то, кто, казалось, часто понимал меня лучше, чем я сам себя понимал. Папа спросил меня, хочу ли я пойти, и когда я возразил по поводу денег, он сказал, что неважно. Хотел ли я пойти? И я сделал. Больше чем что либо.
13 unread messages
Three months later , when Dad dropped me off in a lonely corner of Vancouver Island , I wasn ’ t so sure . The place looked like a typical summer camp , log cabins in the woods , kayaks strewn on the beach . There were about fifty kids who , judging by the way they were hugging and squealing , had all known one another for years . Meanwhile , I didn ’ t know anybody . For the first six hours , no one talked to me except for the camp ’ s assistant director , who assigned me to a cabin , showed me my bunk bed , and pointed the way to the cafeteria , where that night , I was given a plate of something that appeared to be meat loaf .

Три месяца спустя, когда папа высадил меня в уединенном уголке острова Ванкувер, я уже не был так уверен. Место выглядело как типичный летний лагерь: бревенчатые домики в лесу, каяки, разбросанные по пляжу. Там было около пятидесяти детей, которые, судя по тому, как они обнимались и визжали, знали друг друга много лет. При этом я никого не знал. Первые шесть часов со мной никто не разговаривал, кроме заместителя директора лагеря, который разместил меня в каюте, показал мою двухъярусную кровать и указал дорогу в столовую, где в тот вечер мне дали тарелку чего-то. это оказался мясной рулет.
14 unread messages
I stared miserably at my plate , looking out at the gloomy gray evening . I already missed my parents , Kim , and especially Teddy . He was at that fun stage , wanting to try new things and constantly asking " What ’ s that ? " and saying the most hilarious things . The day before I left , he informed me that he was " nine - tenths thirsty " and I almost peed myself laughing . Homesick , I sighed and moved the mass of meat loaf around my plate .

Я несчастно уставился на свою тарелку, глядя на мрачный серый вечер. Я уже скучал по родителям, Ким и особенно по Тедди. Он был на той стадии веселья, хотел попробовать что-то новое и постоянно спрашивал: «Что это?» и говорить самые смешные вещи. За день до моего отъезда он сообщил мне, что «на девять десятых хочет пить», и я чуть не обмочился от смеха. Тоскуя по дому, я вздохнул и передвинул массу мясного рулета по тарелке.
15 unread messages
" Don ’ t worry , it doesn ’ t rain every day . Just every other day . "

«Не волнуйся, дождь идет не каждый день. Просто через день».
16 unread messages
I looked up .

Я посмотрел вверх.
17 unread messages
There was an impish kid who couldn ’ t have been more than ten years old . He had a blond buzz cut and a constellation of freckles falling down his nose .

Там был озорной ребенок, которому было не больше десяти лет. У него была светлая стрижка, и созвездие веснушек, спадающее на нос.
18 unread messages
" I know , " I said . " I ’ m from the Northwest , though it was sunny where I lived this morning . It ’ s the meat loaf I ’ m worried about . "

«Я знаю», — сказал я. «Я с северо-запада, хотя там, где я жил этим утром, было солнечно. Меня беспокоит мясной рулет».
19 unread messages
He laughed . " That doesn ’ t get better . But the peanut - butter - and - jelly is always good , " he said , gesturing to a table where a half - dozen kids were fixing themselves sandwiches . " Peter . Trombone . Ontario , " he said . This , I would learn , was standard Franklin greeting .

Он посмеялся. «Лучше нет. Но арахисовое масло и желе всегда хороши», - сказал он, указывая на стол, где полдюжины детей готовили себе сэндвичи. «Питер. Тромбон. Онтарио», — сказал он. Как я узнал, это было стандартное приветствие Франклина.
20 unread messages
" Oh , hey . I ’ m Mia . Cello . Oregon , I guess . "

«О, привет. Я Миа. Виолончель. Наверное, из Орегона».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому