He hesitated , perplexed : " But -- they are -- " Then he added more firmly : " My dear , they are plain , country people , innkeepers , who strained every nerve to give me an education . I am not ashamed of them , but their -- simplicity -- their rusticity might annoy you . "
Он колебался, озадаченный: «Но — они…» Затем он добавил более твердо: «Моя дорогая, это простые деревенские люди, трактирщики, которые напрягли все нервы, чтобы дать мне образование. Я не стыжусь их, но их простота и простота могут вас раздражать».
She smiled sweetly . " No , I will love them very much . We will visit them ; I wish to . I , too , am the child of humble parents -- but I lost mine -- I have no one in the world " -- she held out her hand to him -- " but you . "
Она мило улыбнулась. «Нет, я буду их очень любить. Мы посетим их; Я бы желал. Я тоже дитя скромных родителей, — но я потеряла своего, — у меня нет никого на свете, — она протянула ему руку, — кроме тебя.
" It is this : I am like all women . I have my -- my weaknesses . I should like to bear a noble name . Can you not on the occasion of our marriage change your name somewhat ? " She blushed as if she had proposed something indelicate .
«Вот вот что: я такая же, как все женщины. У меня есть свои… свои слабости. Я хотел бы носить благородное имя. Не можешь ли ты по случаю нашей свадьбы немного изменить свое имя?» Она покраснела, как будто предложила что-то непристойное.
She shrugged her shoulders . " Not at all -- not at all . Everyone does it , and no one laughs . Separate your name in this way : Du Roy . It sounds very well . "
Она пожала плечами. «Вовсе нет – совсем нет. Все так делают, и никто не смеется. Разделите свое имя таким образом: Дю Руа. Звучит очень хорошо».