Айн Рэнд
Айн Рэнд

Атлант расправил плечи / The Atlantean squared his shoulders C1

1 unread messages
The second time , Philip had said , as sole explanation , " We just want to know how you feel . " " Who ’ s we ? " " Why . . . Mother and I . These are difficult times and . . . well , Mother wants to know how you feel about it all . " " Tell her that I don ’ t . " The words had seemed to hit Philip in some peculiar manner , almost as if this were the one answer he dreaded . " Get out of here , " Rearden had ordered wearily , " and the next time you want to see me , make an appointment and come to my office . But don ’ t come unless you have something to say . This is not a place where one discusses feelings , mine or anybody else ’ s .

Во второй раз Филип сказал в качестве единственного объяснения: «Мы просто хотим знать, что ты чувствуешь». «Кто мы?» «Почему... Мать и я. Сейчас трудные времена, и... ну, Мать хочет знать, что ты чувствуешь по этому поводу». «Скажи ей, что я этого не делаю». Эти слова, казалось, поразили Филипа каким-то особенным образом, как будто это был единственный ответ, которого он боялся. «Убирайтесь отсюда, — устало приказал Риарден, — и в следующий раз, когда вы захотите меня увидеть, назначьте встречу и приходите в мой офис. Но не приходи, если тебе нечего сказать. Это не то место, где обсуждают чувства, мои или чьи-либо еще.
2 unread messages
"

"
3 unread messages
Philip had not called for an appointment — but now there he was again , slouching among the giant shapes of the furnaces , with an air of guilt and snobbishness together , as if he were both snooping and slumming .

Филип не позвал на встречу, но теперь он снова был здесь, слоняясь среди гигантских форм печей, с выражением вины и снобизма одновременно, как будто он одновременно шнырял и шатался.
4 unread messages
" But I do have something to say ! I do ! " he cried hastily , in answer to the angry frown on Rearden ’ s face .

«Но мне есть что сказать! Да!» - поспешно воскликнул он в ответ на сердитое нахмурение лица Риардена.
5 unread messages
" Why didn ’ t you come to my office ? "

«Почему ты не пришел ко мне в офис?»
6 unread messages
" You don ’ t want me in your office . "

«Вы не хотите, чтобы я был в вашем офисе».
7 unread messages
" I don ’ t want you here , either . "

— Я тоже не хочу, чтобы ты был здесь.
8 unread messages
" But I ’ m only . . . I ’ m only trying to be considerate and not to take your time when you ’ re so busy and . . . you are very busy , aren ’ t you ? "

«Но я всего лишь… я всего лишь пытаюсь быть внимательным и не отнимать у тебя время, когда ты так занят и… ты очень занят, не так ли?»
9 unread messages
" And ? "

"И?"
10 unread messages
" And . . . well , I just wanted to catch you in a spare moment . . . to talk to you . "

«И… ну, я просто хотел застать тебя в свободную минуту… поговорить с тобой».
11 unread messages
" About what ? "

"О чем?"
12 unread messages
" I . . . Well , I need a job . "

«Я… Ну, мне нужна работа».
13 unread messages
He said it belligerently and drew back a little . Rearden stood looking at him blankly .

Он сказал это воинственно и немного отстранился. Риарден стоял и тупо смотрел на него.
14 unread messages
" Henry , I want a job . I mean , here , at the mills . I want you to give me something to do . I need a job , I need to earn my living .

«Генри, я хочу работу. Я имею в виду здесь, на мельницах. Я хочу, чтобы ты дал мне чем-нибудь заняться. Мне нужна работа, мне нужно зарабатывать на жизнь.
15 unread messages
I ’ m tired of alms . " He was groping for something to say , his voice both offended and pleading , as if the necessity to justify the plea were an unfair imposition upon him . " I want a livelihood of my own , I ’ m not asking you for charity , I ’ m asking you to give me a chance ! "

Я устал от милостыни. «Он искал, что сказать, его голос был одновременно обиженным и умоляющим, как будто необходимость оправдать просьбу была несправедливым навязыванием ему. «Я хочу иметь собственные средства к существованию, я не прошу вас о благотворительности, я Я прошу тебя дать мне шанс!»
16 unread messages
" This is a factory , Philip , not a gambling joint .

«Это фабрика, Филип, а не игорный дом.
17 unread messages
"

"
18 unread messages
" Uh ? "

"Эм-м-м?"
19 unread messages
" We don ’ t take chances or give them . "

«Мы не рискуем и не даем им шансов».
20 unread messages
" I ’ m asking you to give me a job ! "

«Я прошу вас дать мне работу!»

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому