Айн Рэнд
Айн Рэнд

Атлант расправил плечи / The Atlantean squared his shoulders C1

1 unread messages
" Yes , ma ’ am . " He added , " Will you tell headquarters that it was you who told me to do it ? "

"Да, мэм." Он добавил: «Вы скажете в штаб-квартиру, что это вы сказали мне это сделать?»
2 unread messages
" I will . "

"Я буду."
3 unread messages
" And that it ’ s you who ’ re responsible for it ? "

— И это ты за это несешь ответственность?
4 unread messages
" I am . "

"Я."
5 unread messages
There was a pause , then he asked helplessly , " Now how am I going to call the men ? Most of them haven ’ t got any phones . "

Последовала пауза, затем он беспомощно спросил: «Как мне теперь позвонить этим мужчинам? У большинства из них нет телефонов».
6 unread messages
" Do you have a call boy ? "

— У тебя есть мальчик по вызову?
7 unread messages
" Yes , but he won ’ t get here till morning . "

«Да, но он не придет сюда до утра».
8 unread messages
" Is there anybody in the yards right now ? "

«Есть ли кто-нибудь сейчас во дворе?»
9 unread messages
" There ’ s the wiper in the roundhouse . "

«В депо есть дворник».
10 unread messages
" Send him out to call the men . "

«Отправьте его позвать людей».
11 unread messages
" Yes , ma ’ am . Hold the line .

"Да, мэм. Держать строй.
12 unread messages
"

"
13 unread messages
She leaned against the side of the phone box , to wait . Kellogg was smiling .

Она прислонилась к телефонной будке и ждала. Келлог улыбался.
14 unread messages
" And you propose to run a railroad — a transcontinental railroad — with that ? " he asked .

«И вы предлагаете управлять железной дорогой — трансконтинентальной железной дорогой — с ее помощью?» он спросил.
15 unread messages
She shrugged .

Она пожала плечами.
16 unread messages
She could not keep her eyes off the beacon . It seemed so close , so easily within her reach . She felt as if the unconfessed thought were struggling furiously against her , splattering bits of the struggle all over her mind : A man able to harness an untapped source of energy , a man working on a motor to make all other motors useless . . . she could be talking to him , to his kind of brain , in a few hours . . . in just a few hours . . . What if there was no need to hurry to him ? It was what she wanted to do . It was all she wanted . . . Her work ?

Она не могла отвести взгляд от маяка. Казалось, это так близко, так легко досягаемо. Ей казалось, что непризнанная мысль яростно борется с ней, разбрызгивая кусочки борьбы по всему ее разуму: человек, способный использовать неиспользованный источник энергии, человек, работающий над двигателем, чтобы сделать все остальные двигатели бесполезными... она мог бы поговорить с ним, с его мозгом, через несколько часов... всего за несколько часов... Что, если бы не было необходимости спешить к нему? Это было то, что она хотела сделать. Это было все, чего она хотела... Ее работа?
17 unread messages
What was her work : to move on to the fullest , most exacting use of her mind — or to spend the rest of her life doing his thinking for a man unfit to be a night dispatcher ? Why had she chosen to work ?

В чем заключалась ее работа: перейти к самому полному и наиболее точному использованию своего ума — или провести остаток жизни, думая о человеке, не подходящем для работы ночным диспетчером? Почему она решила работать?
18 unread messages
Was it in order to remain where she had started — night operator of Rockdale Station — no , lower than that — she had been better than that dispatcher , even at Rockdale — was this to be the final sum : an end lower than her beginning ? . . . There was no reason to hurry ? She was the reason . . . They needed the trains , but they did not need the motor ? She needed the motor . . .

Для того ли, чтобы остаться там, откуда она начала — ночным оператором станции Рокдейл — нет, ниже этой — она была лучше того диспетчера даже в Рокдейле — должна ли это быть окончательная сумма: конец ниже ее начала? ... Не было причин торопиться? Она была причиной... Им нужны были поезда, но им не нужен был мотор? Ей нужен был мотор...
19 unread messages
Her duty ? To whom ?

Ее долг? Кому?
20 unread messages
The dispatcher was gone for a long time ; when he came back , his voice sounded sulky : " Well , the wiper says he can get the men all right , but it ’ s no use , because how am I going to send them out to you ? We have no engine . "

Диспетчера долго не было; когда он вернулся, его голос звучал угрюмо: «Ну, дворник говорит, что он может привести людей в порядок, но это бесполезно, потому что как я буду их вам отправлять? У нас нет двигателя».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому