Айн Рэнд
Айн Рэнд

Атлант расправил плечи / The Atlantean squared his shoulders C1

1 unread messages
They had finished their breakfast . Danneskjold lighted a cigarette and watched her for an instant through the first jet of smoke , as if he knew the violence of the conflict in her mind — then he grinned at Galt and rose to his feet .

Они закончили завтрак. Даннешельд зажег сигарету и какое-то время смотрел на нее сквозь первую струю дыма, как будто осознавая жестокость конфликта в ее сознании, — затем он ухмыльнулся Галту и поднялся на ноги.
2 unread messages
" I ’ ll run along , " he said . " My wife is waiting for me . "

«Я побегу», сказал он. «Моя жена ждет меня».
3 unread messages
" What ? " she gasped .

"Что?" она ахнула.
4 unread messages
" My wife , " he repeated gaily , as if he had not understood the reason of her shock .

— Моя жена, — весело повторил он, как будто не поняв причины ее потрясения.
5 unread messages
" Who is your wife ? "

«Кто твоя жена?»
6 unread messages
" Kay Ludlow . "

«Кей Ладлоу».
7 unread messages
The implications that struck her were more than she could bear to consider . " When . . . when were you married ? "

Последствия, которые ее поразили, были больше, чем она могла себе представить. — Когда... когда ты поженился?
8 unread messages
" Four years ago . "

"Четыре года назад."
9 unread messages
" How could you show yourself anywhere long enough to go through a wedding ceremony ? "

«Как ты мог появиться где-нибудь на время, достаточное для того, чтобы пройти свадебную церемонию?»
10 unread messages
" We were married here , by Judge Narragansett . "

«Мы поженились здесь, у судьи Наррагансетта».
11 unread messages
" How can " — she tried to stop , but the words burst involuntarily , in helplessly indignant protest , whether against him , fate or the outer world , she could not tell — " how can she live through eleven months of thinking that you , at any moment , might be . . . ? " She did not finish .

«Как может, — она попыталась остановиться, но слова вырвались непроизвольно, в беспомощно негодующем протесте, против него ли, судьбы или внешнего мира, она не могла сказать, — как она сможет прожить одиннадцать месяцев, думая, что ты, в в любой момент может быть...?" Она не закончила.
12 unread messages
He was smiling , but she saw the enormous solemnity of that which he and his wife had needed to earn their right to this kind of smile . " She can live through it , Miss Taggart , because we do not hold the belief that this earth is a realm of misery where man is doomed to destruction .

Он улыбался, но она видела огромную торжественность, с которой ему и его жене пришлось заслужить право на такую ​​улыбку. «Она сможет пережить это, мисс Таггарт, потому что мы не верим, что эта земля — царство страданий, где человек обречен на разрушение.
13 unread messages
We do not think that tragedy is our natural fate and we do not live in chronic dread of disaster . We do not expect disaster until we have specific reason to expect it — and when we encounter it , we are free to fight it . It is not happiness , but suffering that we consider unnatural .

Мы не думаем, что трагедия – это наша естественная судьба, и не живем в хроническом страхе перед катастрофой. Мы не ожидаем катастрофы, пока у нас не будет конкретной причины ожидать ее, а когда мы сталкиваемся с ней, мы свободны бороться с ней. Не счастье, а страдание мы считаем противоестественным.
14 unread messages
It is not success , but calamity that we regard as the abnormal exception in human life . "

Не успех, а бедствие мы считаем ненормальным исключением в человеческой жизни. "
15 unread messages
Galt accompanied him to the door , then came back , sat down at the table and in a leisurely manner reached for another cup of coffee .

Галт проводил его до двери, затем вернулся, сел за стол и неторопливо потянулся за еще одной чашкой кофе.
16 unread messages
She shot to her feet , as if flung by a jet of pressure breaking a safety valve . " Do you think that I ’ ll ever accept his money ? "

Она вскочила на ноги, словно ее швырнуло струей давления, сломавшей предохранительный клапан. «Как вы думаете, я когда-нибудь приму его деньги?»
17 unread messages
He waited until the curving streak of coffee had filled his cup , then glanced up at her and answered , " Yes , I think so . "

Он подождал, пока изогнутая полоска кофе наполнит его чашку, затем взглянул на нее и ответил: «Да, я так думаю».
18 unread messages
" Well , I won ’ t ! I won ’ t let him risk his life for it ! "

«Ну, я не буду! Я не позволю ему ради этого рисковать жизнью!»
19 unread messages
" You have no choice about that . "

«У тебя нет выбора по этому поводу».
20 unread messages
" I have the choice never to claim it ! "

«У меня есть выбор никогда не требовать этого!»

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому