Айн Рэнд
Айн Рэнд

Атлант расправил плечи / The Atlantean squared his shoulders C1

1 unread messages
" But you have no right to quit , you goddamn bastard ! Don ’ t you know that ? Don ’ t you know that I ’ ll have you thrown in jail for it ? "

«Но ты не имеешь права уйти, проклятый ублюдок! Разве ты не знаешь этого? Разве ты не знаешь, что я брошу тебя за это в тюрьму?»
2 unread messages
" If you want to send the sheriff for me in the morning , I ’ ll be at home . I won ’ t try to escape . There ’ s no place to go . "

«Если вы хотите послать за мной шерифа утром, я буду дома. Я не буду пытаться сбежать. Мне некуда идти».
3 unread messages
Dave Mitchum was six - foot - two and had the build of a bruiser , but he stood shaking with fury and terror over the delicate figure of Bill Brent . " You can ’ t quit ! There ’ s a law against it ! I ’ ve got a law ! You can ’ t walk out on me ! I won ’ t let you out ! I won ’ t let you leave this building tonight ! "

Дэйв Митчем был ростом шесть футов два дюйма и имел телосложение синяка, но он стоял, трясясь от ярости и ужаса над хрупкой фигурой Билла Брента. «Вы не можете уйти! Есть закон, запрещающий это! У меня есть закон! Вы не можете уйти от меня! Я вас не выпущу! Я не позволю вам покинуть это здание сегодня вечером!»
4 unread messages
Brent walked to the door . " Will you repeat that order you gave me , in front of the others ? No ? Then I will ! "

Брент подошел к двери. «Ты повторишь приказ, который дал мне, перед остальными? Нет? Тогда я повторю!»
5 unread messages
As he pulled the door open , Mitchum ’ s fist shot out , smashed into his face and knocked him down .

Когда он открыл дверь, кулак Митчама ударил его по лицу и сбил с ног.
6 unread messages
The trainmaster and the road foreman stood in the open doorway .

Начальник поезда и дорожный мастер стояли в открытой двери.
7 unread messages
" He quit ! " screamed Mitchum . " The yellow bastard quit at a time like this ! He ’ s a law - breaker and a coward ! "

"Он вышел!" - закричал Митчем. «Желтый ублюдок ушел в такое время! Он нарушитель закона и трус!»
8 unread messages
In the slow effort of rising from the floor , through the haze of blood running into his eyes , Bill Brent looked up at the two men . He saw that they understood , but he saw the closed faces of men who did not want to understand , did not want to interfere and hated him for putting them on the spot in the name of justice . He said nothing , rose to his feet and walked out of the building .

Медленно поднявшись с пола, сквозь залитую кровью глаза Билл Брент посмотрел на двоих мужчин. Он видел, что они понимают, но видел закрытые лица людей, которые не хотели понимать, не хотели вмешиваться и ненавидели его за то, что он поставил их на место во имя справедливости. Он ничего не сказал, поднялся на ноги и вышел из здания.
9 unread messages
Mitchum avoided looking at the others .

Митчем избегал смотреть на остальных.
10 unread messages
" Hey , you , " he called , jerking his head at the night dispatcher across the room . " Come here .

«Эй, ты», — позвал он, кивнув головой на ночного диспетчера на другом конце комнаты. "Идите сюда.
11 unread messages
You ’ ve got to take over at once . "

Вы должны немедленно взять на себя управление. "
12 unread messages
With the door closed , he repeated to the boy the story of the Diesel at Fairmount , as he had given it to Brent , and the order to send the Comet through with Engine Number 306 , if the boy did not hear from him in half an hour . The boy was in no condition to think , to speak or to understand anything : he kept seeing the blood on the face of Bill Brent , who had been his idol . " Yes , sir , " he answered humbly . Dave Mitchum departed for Fairmount , announcing to every yardman , switchman and wiper in sight , as he boarded the track motor car that he was going in search of a Diesel for the Comet .

Закрыв дверь, он повторил мальчику историю о дизеле в Фэрмаунте, которую он дал Бренту, и приказ отправить «Комету» с двигателем номер 306, если мальчик не услышит от него известия через полторы минуты. час. Мальчик был не в состоянии думать, говорить или что-либо понимать: он все время видел кровь на лице Билла Брента, который был его кумиром. «Да, сэр», - смиренно ответил он. Дэйв Митчем отправился в Фэрмаунт, объявляя каждому дворнику, стрелочнику и дворнику, садясь в гусеничный автомобиль, что он отправляется на поиски дизеля для «Кометы».
13 unread messages
The night dispatcher sat at his desk , watching the clock and the telephone , praying that the telephone would ring and let him hear from Mr . Mitchum . But the half - hour went by in silence , and when there were only three minutes left , the boy felt a terror he could not explain , except that he did not want to send that order , He turned to the trainmaster and the road foreman , asking hesitantly , " Mr . Mitchum gave me an order before he left , but I wonder whether I ought to send it , because I . . . I don ’ t think it ’ s right . He said — "

Ночной диспетчер сидел за столом, следил за часами и телефоном и молился, чтобы телефон зазвонил и позволил ему услышать мнение мистера Митчама. Но полчаса прошли в тишине, а когда осталось всего три минуты, мальчик почувствовал ужас, который не мог объяснить, кроме того, что он не хотел отдавать этот приказ. Он обратился к начальнику поезда и дорожному мастеру: - нерешительно спрашивая: - Мистер Митчам перед отъездом дал мне приказ, но я задаюсь вопросом, стоит ли мне его отправить, потому что я... я не думаю, что это правильно. Он сказал...
14 unread messages
The trainmaster turned away ; he felt no pity : the boy was about the same age as his brother had been .

Начальник поезда отвернулся; он не чувствовал жалости: мальчик был примерно того же возраста, что и его брат.
15 unread messages
The road foreman snapped , " Do just as Mr . Mitchum told you .

Дорожный мастер резко сказал: «Делайте так, как сказал вам мистер Митчам.
16 unread messages
You ’ re not supposed to think , " and walked out of the room .

Ты не должен думать, — и вышел из комнаты.
17 unread messages
The responsibility that James Taggart and Clifton Locey had evaded now rested on the shoulders of a trembling , bewildered boy . He hesitated , then he buttressed his courage with the thought that one did not doubt the good faith and the competence of railroad executives . He did not know that his vision of a railroad and its executives was that of a century ago .

Ответственность, от которой уклонились Джеймс Таггарт и Клифтон Лоуси, теперь лежала на плечах дрожащего и растерянного мальчика. Он колебался, затем подкреплял свою смелость мыслью, что в добросовестности и компетентности руководителей железной дороги можно не сомневаться. Он не знал, что его видение железной дороги и ее руководителей было таким же, как сто лет назад.
18 unread messages
With the conscientious precision of a railroad man , in the moment when the hand of the clock ended the half - hour , he signed his name to the order instructing the Comet to proceed with Engine Number 306 , and transmitted the order to Winston Station .

С добросовестной точностью железнодорожника в тот момент, когда стрелка часов отсчитывала полчаса, он подписал своим именем приказ, предписывающий «Комете» следовать паровозом номер 306, и передал приказ на станцию ​​Уинстон.
19 unread messages
The station agent at Winston shuddered when he looked at the order , but he was not the man to defy authority . He told himself that the tunnel was not , perhaps , as dangerous as he thought . He told himself that the best policy , these days , was not to think .

Агент станции в Уинстоне вздрогнул, увидев приказ, но он был не из тех, кто бросает вызов властям. Он сказал себе, что туннель, возможно, не так опасен, как он думал. Он сказал себе, что лучшая политика в наши дни — не думать.
20 unread messages
When he handed their copies of the order to the conductor and the engineer of the Comet , the conductor glanced slowly about the room , from face to face , folded the slip of paper , put it into his pocket and walked out without a word .

Когда он вручил копии приказа кондуктору и инженеру «Кометы», кондуктор медленно оглядел комнату, от лица к лицу, сложил листок бумаги, сунул его в карман и, не сказав ни слова, вышел.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому