Айн Рэнд
Айн Рэнд

Атлант расправил плечи / The Atlantean squared his shoulders C1

1 unread messages
" One thing is certain , " said Bill Brent , the chief dispatcher .

«Одно можно сказать наверняка», — сказал Билл Брент, главный диспетчер.
2 unread messages
" We can ’ t send a train into the tunnel with a coal - burning engine . "

«Мы не можем отправить в туннель поезд с двигателем, работающим на угле».
3 unread messages
Dave Mitchum ’ s eyes grew sullen : he knew that this was the one thought on all their minds ; he wished Brent had not named it .

Глаза Дэйва Митчема помрачнели: он знал, что именно эта мысль была у всех на уме; ему хотелось бы, чтобы Брент не называл его.
4 unread messages
" Well , where do we get a Diesel ? " he asked angrily .

«Ну и где же нам взять дизель?» — сердито спросил он.
5 unread messages
" We don ’ t , " said the road foreman .

«Нет», — сказал дорожный мастер.
6 unread messages
" But we can ’ t keep the Comet waiting on a siding all night ! "

«Но мы не можем заставлять «Комету» ждать на запасном пути всю ночь!»
7 unread messages
" Looks like we ’ ll have to , " said the trainmaster . " What ’ s the use of talking about it , Dave ? You know that there is no Diesel anywhere on the division . "

«Похоже, придется», — сказал начальник поезда. «Какой смысл об этом говорить, Дэйв? Ты ведь знаешь, что Дизеля в дивизии нет».
8 unread messages
" But Christ Almighty , how do they expect us to move trains without engines ? "

«Но Господи Всемогущий, как они хотят, чтобы мы двигали поезда без двигателей?»
9 unread messages
" Miss Taggart didn ’ t , " said the road foreman . " Mr . Locey does . "

«Мисс Таггарт этого не сделала», — сказал дорожный мастер. «Мистер Лоси знает».
10 unread messages
" Bill , " asked Mitchum , in the tone of pleading for a favor , " isn ’ t there anything transcontinental that ’ s due tonight , with any sort of a Diesel ? "

«Билл, — спросил Митчам тоном, умоляющим об одолжении, — нет ли сегодня вечером чего-нибудь трансконтинентального, с каким-нибудь дизелем?»
11 unread messages
" The first one to come , " said Bill Brent implacably , " will be Number 236 , the fast freight from San Francisco , which is due at Winston at seven - eighteen A . M . " He added , " That ’ s the Diesel closest to us at this moment . I ’ ve checked . "

«Первым прибудет, — неумолимо заявил Билл Брент, — это будет номер 236, скорый груз из Сан-Франциско, который должен прибыть в Уинстон в семь восемнадцать утра». Он добавил: «Это ближайший к нам дизель на данный момент. Я проверил».
12 unread messages
" What about the Army Special ? "

«А как насчет армейского спецвыпуска?»
13 unread messages
" Better not think about it , Dave . That one has superiority over everything on the line , including the Comet , by order of the Army .

«Лучше не думать об этом, Дэйв. Тот имеет превосходство над всем, что стоит на линии, включая Комету, по приказу Армии.
14 unread messages
They ’ re running late as it is — journal boxes caught fire twice .

Они и так опаздывают — дважды загорелись журнальные ящики.
15 unread messages
They ’ re carrying munitions for the West Coast arsenals . Better pray that nothing stops them on your division . If you think we ’ ll catch hell for holding the Comet , it ’ s nothing to what we ’ ll catch if we try to stop that Special . "

Они везут боеприпасы для арсеналов Западного побережья. Лучше молитесь, чтобы ничто не остановило их на вашей дивизии. Если вы думаете, что нас ждет ад за то, что мы удерживали Комету, то это ничто по сравнению с тем, что мы поймаем, если попытаемся остановить этот Особый. "
16 unread messages
They remained silent . The windows were open to the summer night and they could hear the ringing of the telephone in the dispatcher ’ s office downstairs . The signal lights winked over the deserted yards that had once been a busy division point .

Они молчали. Окна были открыты в летнюю ночь, и в диспетчерской внизу был слышен звонок телефона. Сигнальные огни мигали над пустынными дворами, где когда-то был оживленный пункт дивизии.
17 unread messages
Mitchum looked toward the roundhouse , where the black silhouettes of a few steam engines stood outlined in a dim light .

Митчем посмотрел на разворотную рубку, где в тусклом свете вырисовывались черные силуэты нескольких паровых машин.
18 unread messages
" The tunnel — " he said and stopped .

«Туннель…» — сказал он и остановился.
19 unread messages
" — is eight miles long , " said the trainmaster , with a harsh emphasis .

— …длина восемь миль, — сказал начальник поезда с резким акцентом.
20 unread messages
" I was only thinking , " snapped Mitchum .

«Я только думал», — огрызнулся Митчум.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому