Айн Рэнд
Айн Рэнд

Атлант расправил плечи / The Atlantean squared his shoulders C1

1 unread messages
" Oh , he did , did he ? "

"О, он это сделал, не так ли?"
2 unread messages
" Uh - huh . Wesley doesn ’ t want what ’ s - his - name — whoever ’ s running against you — to get into the Legislature . If you don ’ t win , Wesley will be sore as hell . Tinky said — "

— Угу. Уэсли не хочет, чтобы, как его там, — кто бы ни баллотировался против тебя, — попасть в Законодательное собрание. Если ты не выиграешь, Уэсли будет чертовски больно. Тинки сказала…
3 unread messages
" Damn that bastard ! He ’ d better watch his own neck ! "

«Черт побери этого ублюдка! Ему лучше следить за своей шеей!»
4 unread messages
" Oh , I don ’ t know . Wesley likes him very much . " She added , " Tinky Holloway wouldn ’ t allow some miserable train to make him miss an important meeting . They wouldn ’ t dare to hold him up . "

«О, я не знаю. Уэсли он очень нравится». Она добавила: «Тинки Холлоуэй не позволит какому-то несчастному поезду заставить его пропустить важную встречу. Они не посмеют его задержать».
5 unread messages
Kip Chalmers sat staring at his glass . " I ’ m going to have the government seize all the railroads , " he said , his voice low .

Кип Чалмерс сидел и смотрел в свой стакан. «Я собираюсь заставить правительство конфисковать все железные дороги», — сказал он тихим голосом.
6 unread messages
" Really , " said Gilbert Keith - Worthing , " I don ’ t see why you haven ’ t done it long ago . This is the only country on earth backward enough to permit private ownership of railroads . "

«Правда, — сказал Гилберт Кит-Уортинг, — я не понимаю, почему вы не сделали этого давно. Это единственная страна на земле, достаточно отсталая, чтобы разрешить частную собственность на железные дороги».
7 unread messages
" Well , we ’ re catching up with you , " said Kip Chalmers .

«Что ж, мы вас догоняем», — сказал Кип Чалмерс.
8 unread messages
" Your country is so incredibly naive . It ’ s such an anachronism .

«Ваша страна невероятно наивна. Это такой анахронизм.
9 unread messages
All that talk about liberty and human rights — I haven ’ t heard it since the days of my great - grandfather . It ’ s nothing but a verbal luxury of the rich . After all , it doesn ’ t make any difference to the poor whether their livelihood is at the mercy of an industrialist or of a bureaucrat . "

Все эти разговоры о свободе и правах человека — я не слышал их со времен моего прадеда. Это не что иное, как словесная роскошь богатых. В конце концов, для бедных не имеет никакого значения, находятся ли их средства к существованию во власти промышленника или бюрократа. "
10 unread messages
" The day of the industrialists is over . This is the day of — "

«Время промышленников прошло. Настал день…»
11 unread messages
The jolt felt as if the air within the car smashed them forward while the floor stopped under their feet . Kip Chalmers was flung down to the carpet , Gilbert Keith - Worthing was thrown across the table top , the lights were blasted out . Glasses crashed off the shelves , the steel of the walls screamed as if about to rip open , while a long , distant thud went like a convulsion through the wheels of the train .

От толчка было такое ощущение, будто воздух внутри машины швырнул их вперед, а пол остановился у них под ногами. Кипа Чалмерса швырнуло на ковер, Гилберта Кита-Уортинга швырнуло через столешницу, свет погас. Стаканы падали с полок, сталь стен завизжала, словно собираясь разорваться, а долгий, далекий стук прошел, как судорога, по колесам поезда.
12 unread messages
When he raised his head , Chalmers saw that the car stood intact and still ; he heard the moans of his companions and the first shriek of Laura Bradford ’ s hysterics . He crawled along the floor to the doorway , wrenched it open , and tumbled down the steps . Far ahead , on the side of a curve , he saw moving flashlights and a red glow at a spot where the engine had no place to be . He stumbled through the darkness , bumping into half - clothed figures that waved the futile little flares of matches .

Подняв голову, Чалмерс увидел, что машина стоит целая и неподвижная; он услышал стоны своих товарищей и первый вопль истеричной Лоры Брэдфорд. Он дополз по полу до двери, распахнул ее и скатился по ступенькам. Далеко впереди, на обочине поворота, он увидел движущиеся фонарики и красное сияние в том месте, где не было места двигателю. Он пробирался сквозь тьму, натыкаясь на полуодетых фигур, размахивающих бесполезными вспышками спичек.
13 unread messages
Somewhere along the line , he saw a man with a flashlight and seized his arm . It was the conductor .

Где-то по дороге он увидел мужчину с фонариком и схватил его за руку. Это был дирижер.
14 unread messages
" What happened ? " gasped Chalmers .

"Что случилось?" — выдохнул Чалмерс.
15 unread messages
" Split rail , " the conductor answered impassively .

«Раздельный рельс», — бесстрастно ответил кондуктор.
16 unread messages
" The engine went off the track . "

«Двигатель вылетел за пределы трассы».
17 unread messages
" Off . . . ? "

"Выключенный... ?"
18 unread messages
" On its side . "

«На своей стороне».
19 unread messages
" Anybody . . . killed ? "

— Кто-нибудь… убит?
20 unread messages
" No . The engineer ’ s all right . The fireman is hurt . "

— Нет. С инженером все в порядке. Пожарный ранен.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому