Айн Рэнд
Айн Рэнд

Атлант расправил плечи / The Atlantean squared his shoulders C1

1 unread messages
It was she who finally gave them their San Sebastián Line . When she took over , the construction had been under way for three years ; one third of its track was laid ; the cost to date was beyond the authorized total . She fired Jim ’ s friends and found a contractor who completed the job in one year .

Именно она наконец подарила им линию Сан-Себастьяна. Когда она пришла к власти, строительство велось уже три года; проложена треть пути; стоимость на сегодняшний день превысила утвержденную сумму. Она уволила друзей Джима и нашла подрядчика, который выполнил работу за один год.
2 unread messages
The San Sebastián Line was now in operation . No surge of trade had come across the border , nor any trains loaded with copper . A few carloads came clattering down the mountains from San Sebastián , at long intervals .

Линия Сан-Себастьян теперь работала. Через границу не проходило ни всплеска торговли, ни поездов с медью. Несколько вагонов с грохотом спускались с гор из Сан-Себастьяна через большие промежутки времени.
3 unread messages
The mines , said Francisco d ‘ Anconia , were still in the process of development . The drain on Taggart Transcontinental had not stopped .

Шахты, сказал Франсиско д'Анкония, все еще находятся в процессе разработки. Утечка акций «Таггарт Трансконтинентал» не прекратилась.
4 unread messages
Now she sat at the desk in her office , as she had sat for many evenings , trying to work out the problem of what branches could save the system and in how many years .

Теперь она сидела за столом в своем кабинете, как сидела уже много вечеров, пытаясь решить проблему, какие отрасли смогут спасти систему и за сколько лет.
5 unread messages
The Rio Norte Line , when rebuilt , would redeem the rest . As she looked at the sheets of figures announcing losses and more losses , she did not think of the long , senseless agony of the Mexican venture . She thought of a telephone call . " Hank , can you save us ? Can you give us rail on the shortest notice and the longest credit possible ? " A quiet , steady voice had answered , " Sure . "

Линия Рио-Норте, когда она будет восстановлена, компенсирует остальное. Глядя на таблицы с цифрами, сообщающими о потерях и новых потерях, она не думала о долгой и бессмысленной агонии мексиканского предприятия. Она подумала о телефонном звонке. «Хэнк, ты можешь нас спасти? Можешь ли ты предоставить нам рельсы в кратчайшие сроки и на максимально длительный срок?» Тихий, ровный голос ответил: «Конечно».
6 unread messages
The thought was a point of support . She leaned over the sheets of paper on her desk , finding it suddenly easier to concentrate . There was one thing , at least , that could be counted upon not to crumble when needed .

Мысль была точкой опоры. Она наклонилась над листами бумаги на столе, внезапно обнаружив, что ей стало легче сосредоточиться. По крайней мере, была одна вещь, на которую можно было рассчитывать, что она не развалится, когда это понадобится.
7 unread messages
James Taggart crossed the anteroom of Dagny ’ s office , still holding the kind of confidence he had felt among his companions at the barroom half an hour ago . When he opened her door , the confidence vanished . He crossed the room to her desk like a child being dragged to punishment , storing the resentment for all his future years .

Джеймс Таггарт пересек вестибюль офиса Дагни, все еще сохраняя ту уверенность, которую он чувствовал среди своих товарищей в баре полчаса назад. Когда он открыл дверь, уверенность исчезла. Он прошел через комнату к ее столу, как ребенок, которого тянут на наказание, сохраняя обиду на все свои будущие годы.
8 unread messages
He saw a head bent over sheets of paper , the light of the desk lamp glistening on strands of disheveled hair , a white shirt clinging to her shoulders , its loose folds suggesting the thinness of her body .

Он увидел голову, склонившуюся над листами бумаги, свет настольной лампы, блестевший на прядях растрепанных волос, белую рубашку, прилипшую к ее плечам, ее свободные складки подчеркивали худобу ее тела.
9 unread messages
" What is it , Jim ? "

— Что такое, Джим?
10 unread messages
" What are you trying to pull on the San Sebastián Line ? "

«Что вы пытаетесь провернуть на линии Сан-Себастьяна?»
11 unread messages
She raised her head .

Она подняла голову.
12 unread messages
" Pull ? Why ? "

«Тянуть? Почему?»
13 unread messages
" What sort of schedule are we running down there and what kind of trains ? "

«Какой у нас там график и какие поезда?»
14 unread messages
She laughed ; the sound was gay and a little weary . " You really ought to read the reports sent to the president ’ s office , Jim , once in a while . "

Она смеялась; звук был веселым и немного утомленным. «Тебе действительно следует время от времени читать отчеты, отправляемые в администрацию президента, Джим».
15 unread messages
" What do you mean ? "

"Что ты имеешь в виду?"
16 unread messages
" We ’ ve been running that schedule and those trains on the San Sebastián for the last three months . "

«Мы придерживаемся этого расписания и этих поездов на Сан-Себастьяне последние три месяца».
17 unread messages
" One passenger train a day ? "

«Один пассажирский поезд в день?»
18 unread messages
" — in the morning . And one freight train every other night . "

— …утром. И по одному товарному поезду через ночь.
19 unread messages
" Good God ! On an important branch like that ? "

«Боже мой! В такой важной ветке?»
20 unread messages
" The important branch can ’ t pay even for those two trains . "

«Важная отрасль не может оплатить даже эти два поезда».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому