Айн Рэнд
Айн Рэнд

Атлант расправил плечи / The Atlantean squared his shoulders C1

1 unread messages
His voice was belligerent and shaky .

Голос его был воинственным и дрожащим.
2 unread messages
" Take it easy , Jim , " said Orren Boyle .

«Успокойся, Джим», — сказал Оррен Бойл.
3 unread messages
" Something ’ s got to be done and done fast ! "

«Надо что-то делать, и делать быстро!»
4 unread messages
" Don ’ t look at me , " snapped Wesley Mouch . " I can ’ t help it . I can ’ t help it if people refuse to co - operate . I ’ m tied . I need wider powers . "

«Не смотри на меня», — рявкнул Уэсли Мауч. «Я ничего не могу поделать. Я ничего не могу поделать, если люди отказываются сотрудничать. Я связан. Мне нужны более широкие полномочия».
5 unread messages
Mouch had summoned them all to Washington , as his friends and personal advisers , for a private , unofficial conference on the national crisis . But , watching him , they were unable to decide whether his manner was overbearing or whining , whether he was threatening them or pleading for their help .

Муш вызвал их всех в Вашингтон как своих друзей и личных советников на частную неофициальную конференцию по национальному кризису. Но, наблюдая за ним, они не могли решить, было ли его поведение властным или нытьем, угрожал ли он им или умолял о помощи.
6 unread messages
" Fact is , " said Mr . Weatherby primly , in a statistical tone of voice , " that in the twelve - month period ending on the first of this year , the rate of business failures has doubled , as compared with the preceding twelve - month period . Since the first of this year , it has trebled . "

«Факт таков, — сказал мистер Уэзерби чопорно статистическим тоном, — что за двенадцатимесячный период, закончившийся первого числа этого года, количество банкротств в бизнесе удвоилось по сравнению с предыдущим двенадцатимесячным периодом». С начала этого года он утроился».
7 unread messages
" Be sure they think it ’ s their own fault , " said Dr . Ferris casually .

«Убедитесь, что они думают, что это их собственная вина», — небрежно заметил доктор Феррис.
8 unread messages
" Huh ? " said Wesley Mouch , his eyes darting to Ferris .

"Хм?" — сказал Уэсли Мауч, бросив взгляд на Ферриса.
9 unread messages
" Whatever you do , don ’ t apologize , " said Dr . Ferris . " Make them feel guilty . "

«Что бы вы ни делали, не извиняйтесь», — сказал доктор Феррис. «Заставьте их чувствовать себя виноватыми».
10 unread messages
" I ’ m not apologizing ! " snapped Mouch . " I ’ m not to blame . I need wider powers . "

«Я не извиняюсь!» - отрезал Муч. «Я не виноват. Мне нужны более широкие полномочия».
11 unread messages
" But it is their own fault , " said Eugene Lawson , turning aggressively to Dr . Ferris . " It ’ s their lack of social spirit .

«Но это их собственная вина», — сказал Юджин Лоусон, агрессивно поворачиваясь к доктору Феррису. «Это недостаток социального духа.
12 unread messages
They refuse to recognize that production is not a private choice , but a public duty . They have no right to fail , no matter what conditions happen to come up . They ’ ve got to go on producing . It ’ s a social imperative . A man ’ s work is not a personal matter , it ’ s a social matter . There ’ s no such thing as a personal matter — or a personal life . That ’ s what we ’ ve got to force them to learn . "

Они отказываются признать, что производство — это не частный выбор, а общественный долг. Они не имеют права потерпеть неудачу, какие бы условия ни возникли. Они должны продолжать производить. Это социальный императив. Работа человека – это не личное дело, это общественное дело. Не существует такого понятия, как личное дело или личная жизнь. Вот чему мы должны заставить их научиться. "
13 unread messages
" Gene Lawson knows what I ’ m talking about , " said Dr . Ferris , with a slight smile , " even though he hasn ’ t the faintest idea that he does . "

«Джин Лоусон знает, о чем я говорю, — сказал доктор Феррис с легкой улыбкой, — хотя он не имеет ни малейшего представления об этом».
14 unread messages
" What do you think you mean ? " asked Lawson , his voice rising .

«Как ты думаешь, что ты имеешь в виду?» — спросил Лоусон, повысив голос.
15 unread messages
" Skip it , " ordered Wesley Mouch .

«Пропусти это», — приказал Уэсли Мауч.
16 unread messages
" I don ’ t care what you decide to do , Wesley , " said Mr . Thompson , " and I don ’ t care if the businessmen squawk about it . Just be sure you ’ ve got the press with you . Be damn sure about that . "

«Меня не волнует, что вы решите сделать, Уэсли, - сказал мистер Томпсон, - и меня не волнует, кричат ​​ли об этом бизнесмены. Просто убедитесь, что с вами есть пресса. что."
17 unread messages
" I ’ ve got ’ em , " said Mouch .

«Они у меня есть», — сказал Муч.
18 unread messages
" One editor who ’ d open his trap at the wrong time could do us more harm than ten disgruntled millionaires . "

«Один редактор, открывший ловушку в неподходящее время, может причинить нам больше вреда, чем десять недовольных миллионеров».
19 unread messages
" That ’ s true , Mr . Thompson , " said Dr . Ferris . " But can you name one editor who knows it ? "

«Это правда, мистер Томпсон», — сказал доктор Феррис. «Но можете ли вы назвать хотя бы одного редактора, который это знает?»
20 unread messages
" Guess not , " said Mr . Thompson ; he sounded pleased .

«Думаю, нет», сказал г-н Томпсон; он казался довольным.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому