Айн Рэнд
Айн Рэнд

Атлант расправил плечи / The Atlantean squared his shoulders C1

1 unread messages
She caught the tone of pleasure blurring the drawl of his syllables .

Она уловила тон удовольствия, размытый в растяжке его слогов.
2 unread messages
She smiled and said , " I see .

Она улыбнулась и сказала: «Понятно.
3 unread messages
"

"
4 unread messages
Looking up at her from under his lowered forehead , as if stressing that he expected her to understand , Taggart asked , " How is he taking it ? "

Глядя на нее из-под опущенного лба, словно подчеркивая, что ожидает от нее понимания, Таггарт спросил: «Как он это воспринимает?»
5 unread messages
" Who ? " She understood quite well .

"ВОЗ?" Она прекрасно понимала.
6 unread messages
" Your husband . "

"Твой муж."
7 unread messages
" Taking what ? "

— Что брать?
8 unread messages
" The closing of that Line . "

«Закрытие этой линии».
9 unread messages
She smiled gaily . " Your guess is as good as mine , Jim — and mine is very good indeed . "

Она весело улыбнулась. «Твое предположение так же хорошо, как и мое, Джим, а мое действительно очень хорошее».
10 unread messages
" What do you mean ? "

"Что ты имеешь в виду?"
11 unread messages
" You know how he would take it — just as you know how your sister is taking it . So your cloud has a double silver lining , hasn ’ t it ? "

«Ты знаешь, как он это воспримет — так же, как ты знаешь, как твоя сестра это воспримет. Значит, у твоего облака есть двойная положительная сторона, не так ли?»
12 unread messages
" What has he been saying in the last few days ? "

«Что он говорил в последние несколько дней?»
13 unread messages
" He ’ s been away in Colorado for over a week , so I — " She stopped ; she had started answering lightly , but she noticed that Taggart ’ s question had been too specific while his tone had been too casual , and she realized that he had struck the first note leading toward the purpose of the luncheon ; she paused for the briefest instant , then finished , still more lightly , " so I wouldn ’ t know . But he ’ s coming back any day now . "

«Он уехал в Колорадо больше недели, так что я…» Она остановилась; она начала было отвечать легко, но заметила, что вопрос Таггарта был слишком конкретным, а тон его был слишком небрежным, и поняла, что он взял первую ноту, ведущую к цели обеда; она помолчала на кратчайшее мгновение, а затем закончила, еще более легкомысленно: «Чтобы я не знала. Но он вернется со дня на день».
14 unread messages
" Would you say that his attitude is still what one might call recalcitrant ? "

«Можно ли сказать, что его отношение все еще можно назвать непокорным?»
15 unread messages
" Why , Jim , that would be an understatement ! "

"Почему, Джим, это было бы преуменьшением!"
16 unread messages
" It was to be hoped that events had , perhaps , taught him the wisdom of a mellower approach . "

«Следует надеяться, что события, возможно, научили его мудрости более мягкого подхода».
17 unread messages
It amused her to keep him in doubt about her understanding .

Ее забавляло то, что он заставлял его сомневаться в ее понимании.
18 unread messages
" Oh yes , " she said innocently , " it would be wonderful if anything could ever make him change . "

«О да, — невинно сказала она, — было бы чудесно, если бы что-нибудь могло заставить его измениться».
19 unread messages
" He is making things exceedingly hard for himself . "

«Он усложняет себе жизнь».
20 unread messages
" He always has . "

«Он всегда так делал».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому