He looked at her bowed head and said gently , " You ’ re a brave person , Miss Taggart . I know what you ’ re doing right now and what it ’ s costing you . Don ’ t torture yourself . Let me go . "
Он посмотрел на ее склоненную голову и мягко сказал: «Вы храбрый человек, мисс Таггарт. Я знаю, что вы делаете сейчас и чего вам это стоит. Не мучайте себя. Отпустите меня».
She rose to her feet . She was about to speak — but suddenly he saw her stare down , leap forward and seize the ashtray that stood on the edge of the desk .
Она поднялась на ноги. Она собиралась что-то сказать, но внезапно он увидел, как она посмотрела вниз, прыгнула вперед и схватила пепельницу, стоявшую на краю стола.
" Why , I don ’ t know . . . I guess so . . . yes , I think I did see him smoking a cigarette once . . . let me see . . . no , that ’ s not my brand , so it must be his . "
«Почему, я не знаю... Наверное, да... да, кажется, я однажды видел, как он курил сигарету... дайте-ка посмотреть... нет, это не моя марка, так что, должно быть, это его ."
She was looking down at the butt in the palm of her hand as if it were a jewel . " I don ’ t know . . . I don ’ t know what good it will do me , except that it ’ s a clue to " — she smiled bitterly — " to a secret of my own .
Она смотрела на окурок в своей ладони, как на драгоценный камень. «Я не знаю... Я не знаю, какую пользу это мне принесет, кроме того, что это ключ к, — она горько улыбнулась, — к моей собственной тайне.