Айн Рэнд
Айн Рэнд

Атлант расправил плечи / The Atlantean squared his shoulders C1

1 unread messages
" But you cannot ignore that possibility . "

«Но вы не можете игнорировать такую ​​возможность».
2 unread messages
" I do . " Dagny turned to go .

"Я делаю." Дагни повернулась, чтобы уйти.
3 unread messages
" Oh , but should you wish to evade a discussion if you have nothing to hide ? " Dagny stopped .

«О, но стоит ли вам уклоняться от дискуссии, если вам нечего скрывать?» Дагни остановилась.
4 unread messages
" And if your brilliant — and reckless — courage permits you to gamble with your reputation , should you ignore the danger to Mr . Rearden ? "

«И если ваша блестящая — и безрассудная — смелость позволяет вам рисковать своей репутацией, следует ли вам игнорировать опасность для мистера Риардена?»
5 unread messages
Dagny asked slowly , " What is the danger to Mr . Rearden ? "

Дагни медленно спросила: «Что представляет опасность для мистера Риардена?»
6 unread messages
" I ’ m sure you understand me . "

«Я уверен, что ты меня понимаешь».
7 unread messages
" I don ’ t . "

"Я не."
8 unread messages
" Oh , but surely it isn ’ t necessary to be more explicit . "

«О, но, конечно, нет необходимости выражаться более откровенно».
9 unread messages
" It is — if you wish to continue this discussion . "

«Да, если вы хотите продолжить эту дискуссию».
10 unread messages
Lillian ’ s eyes went to Rearden ’ s face , searching for some sign to help her decide whether to continue or to stop . He would not help her .

Взгляд Лилиан обратился к лицу Риардена в поисках какого-нибудь знака, который помог бы ей решить, продолжать или остановиться. Он не хотел ей помогать.
11 unread messages
" Miss Taggart , " she said , " I am not your equal in philosophical altitude . I am only an average wife . Please give me that bracelet — if you do not wish me to think what I might think and what you wouldn ’ t want me to name . "

«Мисс Таггарт, — сказала она, — я не равна вам по философскому уровню. Я всего лишь обычная жена. Пожалуйста, дайте мне этот браслет — если вы не хотите, чтобы я думала о том, что я могу думать, и о том, чего бы вы не хотели». мне назвать».
12 unread messages
" Mrs . Rearden , is this the manner and place in which you choose to suggest that I am sleeping with your husband ? "

«Миссис Рирден, именно в таком порядке и в таком месте вы предлагаете мне переспать с вашим мужем?»
13 unread messages
" Certainly not ! " The cry was immediate ; it had a sound of panic and the quality of an automatic reflex , like the jerk of withdrawal of a pickpocket ’ s hand caught in action . She added , with an angry , nervous chuckle , in a tone of sarcasm and sincerity that confessed a reluctant admission of her actual opinion , " That would be the possibility farthest from my mind . "

«Конечно нет!» Крик последовал немедленно; в нем был звук паники и качество автоматического рефлекса, похожее на резкое отдергивание руки карманника, пойманного в действии. Она добавила со злым, нервным смешком, тоном сарказма и искренности, признававшей, что она неохотно признает свое истинное мнение: «Это была бы самая далекая возможность для меня».
14 unread messages
" Then you will please apologize to Miss Taggart , " said Rearden .

«Тогда вы, пожалуйста, извините мисс Таггарт», — сказал Рирден.
15 unread messages
Dagny caught her breath , cutting off all but the faint echo of a gasp .

Дагни затаила дыхание, отрезав все, кроме слабого эха вздоха.
16 unread messages
They both whirled to him . Lillian saw nothing in " his face ; Dagny saw torture .

Они оба повернулись к нему. Лилиан ничего не увидела в его лице; Дагни увидела пытки.
17 unread messages
" It isn ’ t necessary , Hank , " she said .

«В этом нет необходимости, Хэнк», — сказала она.
18 unread messages
" It is — for me , " he answered coldly , not looking at her ; he was looking at Lillian in the manner of a command that could not be disobeyed .

— Это — для меня, — ответил он холодно, не глядя на нее; он смотрел на Лилиан как приказ, которому нельзя не подчиняться.
19 unread messages
Lillian studied his face with mild astonishment , but without anxiety or anger , like a person confronted by a puzzle of no significance .

Лилиан изучала его лицо с легким удивлением, но без беспокойства и гнева, как человек, столкнувшийся с бессмысленной загадкой.
20 unread messages
" But of course , " she said complaisantly , her voice smooth and confident again . " Please accept my apology , Miss Taggart , if I gave you the impression that I suspected the existence of a relationship which I would consider improbable for you and — from my knowledge of his inclinations — impossible for my husband . "

— Но, конечно, — услужливо сказала она, ее голос снова стал ровным и уверенным. «Пожалуйста, примите мои извинения, мисс Таггарт, если я создала у вас впечатление, что подозреваю существование отношений, которые я бы счел невероятными для вас и — насколько я знаю его наклонности — невозможными для моего мужа».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому