Айн Рэнд
Айн Рэнд

Атлант расправил плечи / The Atlantean squared his shoulders C1

1 unread messages
" Well , you know the stuff . That you ’ re intractable . That you ’ re ruthless . That you won ’ t allow anyone any voice in the running of your mills . That your only goal is to make steel and to make money . "

«Ну, ты знаешь все. Что ты несговорчив. Что ты безжалостен. Что ты не позволяешь никому иметь право голоса в управлении твоими заводами. Что твоя единственная цель — производить сталь и зарабатывать деньги».
2 unread messages
" But that is my only goal . "

«Но это моя единственная цель».
3 unread messages
" But you shouldn ’ t say it . "

— Но тебе не следует этого говорить.
4 unread messages
" Why not ? What is it I ’ m supposed to say ? "

— Почему бы и нет? Что я должен сказать?
5 unread messages
" Oh , I don ’ t know . . . But your mills — "

«Ой, я не знаю… Но ваши мельницы…»
6 unread messages
" They ’ re my mills , aren ’ t they ? "

«Это мои мельницы, не так ли?»
7 unread messages
" Yes , but — but you shouldn ’ t remind people of that too loudly . . . . You know how it is nowadays . . . . They think that your attitude is anti - social . "

— Да, но... но не стоит слишком громко напоминать об этом людям... Вы знаете, как нынче... Они думают, что ваше отношение антисоциально.
8 unread messages
" I don ’ t give a damn what they think . "

«Мне плевать, что они думают».
9 unread messages
Paul Larkin sighed .

Пол Ларкин вздохнул.
10 unread messages
" What ’ s the matter , Paul ? What are you driving at ? "

— В чем дело, Пол? К чему ты клонишь?
11 unread messages
" Nothing . . . nothing in particular . Only one never knows what can happen in times like these . . . . One has to be so careful . . . "

— Ничего... ничего особенного. Только никогда не знаешь, что может случиться в такое время... Надо быть очень осторожным...
12 unread messages
Rearden chuckled . " You ’ re not trying to worry about me , are you ? "

Рирден усмехнулся. «Ты не пытаешься беспокоиться обо мне, не так ли?»
13 unread messages
" It ’ s just that I ’ m your friend , Hank . I ’ m your friend . You know how much I admire you . "

«Просто я твой друг, Хэнк. Я твой друг. Ты знаешь, как сильно я тобой восхищаюсь».
14 unread messages
Paul Larkin had always been unlucky . Nothing he touched ever came off quite well , nothing ever quite failed or succeeded . He was a businessman , but he could not manage to remain for long in any one line of business . At the moment , he was struggling with a modest plant that manufactured mining equipment .

Полу Ларкину всегда не везло. Ничто из того, к чему он прикасался, никогда не получалось хорошо, ничто никогда не терпело неудач или не преуспело. Он был бизнесменом, но ему не удавалось долго оставаться в каком-либо одном направлении бизнеса. В данный момент он боролся со скромным заводом по производству горнодобывающего оборудования.
15 unread messages
He had clung to Rearden for years , in awed admiration . He came for advice , he asked for loans at times , but not often ; the loans were modest and were always repaid , though not always on time . His motive in the relationship seemed to resemble the need of an anemic person who receives a kind of living transfusion from the mere sight of a savagely overabundant vitality .

Он долгие годы цеплялся за Риардена в трепетном восхищении. Он приходил за советом, иногда просил взаймы, но не часто; кредиты были скромными и всегда выплачивались, хотя и не всегда вовремя. Его мотив в отношениях, казалось, напоминал потребность анемичного человека, который получает своего рода живое переливание от одного лишь вида дико переизбытка жизненной силы.
16 unread messages
Watching Larkin ’ s efforts , Rearden felt what he did when he watched an ant struggling under the load of a matchstick . It ’ s so hard for him , thought Rearden , and so easy for me . So he gave advice , attention and a tactful , patient interest , whenever he could .

Наблюдая за усилиями Ларкина, Рирден почувствовал то же, что и он, когда наблюдал, как муравей борется под тяжестью спички. Ему так тяжело, подумал Риарден, а мне так легко. Поэтому он давал советы, внимание и тактичный, терпеливый интерес, когда мог.
17 unread messages
" I ’ m your friend , Hank . "

«Я твой друг, Хэнк».
18 unread messages
Rearden looked at him inquiringly .

Риарден вопросительно посмотрел на него.
19 unread messages
Larkin glanced away , as if debating something in his mind . After a while , he asked cautiously , " How is your man in Washington ? "

Ларкин отвел взгляд, словно обдумывая что-то в уме. Через некоторое время он осторожно спросил: «Как ваш человек в Вашингтоне?»
20 unread messages
" Okay , I guess . "

«Хорошо, я думаю».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому