Айн Рэнд
Айн Рэнд

Атлант расправил плечи / The Atlantean squared his shoulders C1

1 unread messages
Why didn ’ t they ? How could they abandon , just abandon , a thing of this kind ? "

Почему они этого не сделали? Как они могли отказаться, просто отказаться от такого рода вещи?»
2 unread messages
" These are the questions to which I found no answers . "

«Это вопросы, на которые я не нашел ответов».
3 unread messages
" And besides , from the purely practical aspect , why was that motor left in a junk pile ? You ’ d think any greedy fool of an industrialist would have grabbed it in order to make a fortune . No intelligence was needed to see its commercial value . "

«И кроме того, с чисто практической точки зрения, почему этот мотор остался на свалке? Можно подумать, что любой жадный дурак-промышленник схватил бы его, чтобы заработать состояние. Никакого интеллекта не нужно, чтобы увидеть его коммерческую ценность. ."
4 unread messages
She smiled for the first time — a smile ugly with bitterness ; she said nothing .

Она впервые улыбнулась — улыбкой, некрасивой от горечи; она ничего не сказала.
5 unread messages
" You found it impossible to trace the inventor ? " he asked .

— Вы сочли невозможным найти изобретателя? он спросил.
6 unread messages
" Completely impossible — so far . "

«Пока что это совершенно невозможно».
7 unread messages
" Do you think that he is still alive ? "

«Вы думаете, что он еще жив?»
8 unread messages
" I have reason to think that he is . But I can ’ t be sure . "

«У меня есть основания думать, что да. Но я не могу быть уверен».
9 unread messages
" Suppose I tried to advertise for him ? "

«Предположим, я попытаюсь рекламировать его?»
10 unread messages
" No . Don ’ t . "

«Нет. Не надо».
11 unread messages
" But if I were to place ads in scientific publications and have Dr . Ferris " — he stopped ; he saw her glance at him as swiftly as he glanced at her ; she said nothing , but she held his glance ; he looked away and finished the sentence coldly and firmly — " and have Dr . Ferris broadcast on the radio that I wish to see him , would he refuse to come ? "

«Но если бы я разместил рекламу в научных изданиях и получил бы доктора Ферриса», — остановился он; он видел, как она взглянула на него так же быстро, как он взглянул на нее; она ничего не сказала, но выдержала его взгляд; он отвел взгляд и закончил предложение холодно и твердо: «А если бы доктор Феррис передал по радио, что я хочу его видеть, он бы отказался приехать?»
12 unread messages
" Yes , Dr . Stadler , I think he would refuse . "

«Да, доктор Стадлер, я думаю, он бы отказался».
13 unread messages
He was not looking at her .

Он не смотрел на нее.
14 unread messages
She saw the faint tightening of his facial muscles and , simultaneously , the look of something going slack in the lines of his face ; she could not tell what sort of light was dying within him nor what made her think of the death of a light .

Она видела слабое напряжение его лицевых мышц и одновременно ощущение того, что линии его лица что-то ослабли; она не могла сказать, какой свет умирал в нем и что заставило ее думать о смерти света.
15 unread messages
He tossed the manuscript down on the desk with a casual , contemptuous movement of his wrist . " Those men who do not mind being practical enough to sell their brains for money , ought to acquire a little knowledge of the conditions of practical reality . "

Небрежным презрительным движением запястья он швырнул рукопись на стол. «Те люди, которые не против быть достаточно практичными, чтобы продавать свои мозги за деньги, должны приобрести некоторые знания об условиях практической реальности».
16 unread messages
He looked at her with a touch of defiance , as if waiting for an angry answer . But her answer was worse than anger : her face remained expressionless , as if the truth or falsehood of his convictions were of no concern to her any longer . She said politely , " The second question I wanted to ask you was whether you would be kind enough to tell me the name of any physicist you know who , in your judgment , would possess the ability to attempt the reconstruction of this motor . "

Он посмотрел на нее с оттенком вызова, словно ожидая гневного ответа. Но ее ответ был хуже гнева: лицо ее оставалось бесстрастным, как будто истинность или ложность его убеждений ее уже не заботила. Она вежливо сказала: «Второй вопрос, который я хотела вам задать, заключался в том, будете ли вы достаточно любезны назвать мне имя любого известного вам физика, который, по вашему мнению, сможет попытаться восстановить этот двигатель».
17 unread messages
He looked at her and chuckled ; it was a sound of pain . " Have you been tortured by it , too , Miss Taggart ? By the impossibility of finding any sort of intelligence anywhere ? "

Он посмотрел на нее и усмехнулся; это был звук боли. — Вас тоже это мучило, мисс Таггарт? Невозможностью найти где-либо какие-либо сведения?
18 unread messages
" I have interviewed some physicists who were highly recommended to me and I have found them to be hopeless . "

«Я взял интервью у некоторых физиков, которых мне очень рекомендовали, и пришел к выводу, что они безнадежны».
19 unread messages
He leaned forward eagerly . " Miss Taggart , " he asked , " did you call on me because you trusted the integrity of my scientific judgment ? "

Он нетерпеливо наклонился вперед. «Мисс Таггарт, — спросил он, — вы обратились ко мне потому, что поверили в честность моего научного суждения?»
20 unread messages
The question was a naked plea .

Вопрос был голой просьбой.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому