Айн Рэнд
Айн Рэнд

Атлант расправил плечи / The Atlantean squared his shoulders C1

1 unread messages
" Oh , certainly ! You don ’ t have to recognize me on the street , if you don ’ t want to . You can say you ’ ve never seen me before and I ’ ll say I ’ ve never heard of Taggart Transcontinental . "

«О, конечно! Вам не обязательно узнавать меня на улице, если вы этого не хотите. Вы можете сказать, что никогда раньше не видели меня, а я скажу, что никогда не слышал о Таггарт Трансконтинентал».
2 unread messages
He remained silent , trying to think , staring down at the floor .

Он молчал, пытаясь думать, глядя в пол.
3 unread messages
She turned to look at the grounds beyond the window . The sky had the even , gray - white pallor of winter .

Она повернулась и посмотрела на территорию за окном. Небо имело ровный серо-белый оттенок зимы.
4 unread messages
Far below , on the shore of the Hudson , she saw the road she used to watch for Francisco ’ s car — she saw the cliff over the river , where they climbed to look for the towers of New York — and somewhere beyond the woods were the trails that led to Rockdale Station . The earth was snow - covered now , and what remained was like the skeleton of the countryside she remembered — a thin design of bare branches rising from the snow to the sky .

Далеко внизу, на берегу Гудзона, она увидела дорогу, по которой высматривала машину Франциско, — увидела скалу над рекой, куда они поднимались в поисках башен Нью-Йорка, — и где-то за лесом виднелись тропы. это привело к станции Рокдейл. Земля теперь была покрыта снегом, а то, что осталось, напоминало скелет сельской местности, которую она помнила, — тонкий узор голых ветвей, поднимающихся от снега к небу.
5 unread messages
It was gray and white , like a photograph , a dead photograph which one keeps hopefully for remembrance , but which has no power to bring back anything .

Оно было серо-белым, как фотография, мертвая фотография, которую с надеждой сохраняют на память, но которая не в силах ничего вернуть.
6 unread messages
" What are you going to call it ? "

«Как ты собираешься это назвать?»
7 unread messages
She turned , startled . " What ? "

Она обернулась, испуганная. "Что?"
8 unread messages
" What are you going to call your company ? "

«Как вы собираетесь называть свою компанию?»
9 unread messages
" Oh . . . Why , the Dagny Taggart Line , I guess . "

«Ох… Наверное, это линия Дэгни Таггарт».
10 unread messages
" But . . . Do you think that ’ s wise ? It might be misunderstood .

"Но... Вы думаете, это мудро? Это может быть неправильно понято.
11 unread messages
The Taggart might be taken as — "

«Таггарт» можно воспринимать как…
12 unread messages
" Well , what do you want me to call it ? " she snapped , worn down to anger . " The Miss Nobody ? The Madam X ? The John Galt ? " She stopped . She smiled suddenly , a cold , bright , dangerous smile . " That ’ s what I ’ m going to call it : the John Galt Line . "

«Ну и как ты хочешь, чтобы я это назвал?» — огрызнулась она, измученная гневом. «Мисс Никто? Мадам Икс? Джон Галт?» Она остановилась. Она внезапно улыбнулась холодной, яркой и опасной улыбкой. «Я назову это так: линия Джона Галта».
13 unread messages
" Good God , no ! "

«Боже мой, нет!»
14 unread messages
" Yes . "

"Да."
15 unread messages
" But it ’ s . . . if s just a cheap piece of slang ! "

«Но это... если это всего лишь дешевый сленг!»
16 unread messages
" You can ’ t make a joke out of such a serious project ! . . . You can ’ t be so vulgar and . . .

«Из такого серьёзного проекта нельзя делать шутку! ... Нельзя быть таким вульгарным и...
17 unread messages
and undignified ! "

и недостойно!»
18 unread messages
" Can ’ t I ? "

«Не могу ли я?»
19 unread messages
" But for God ’ s sake , why ? "

— Но ради бога, почему?
20 unread messages
" Because it ’ s going to shock all the rest of them just as it shocked you . "

«Потому что это шокирует всех остальных так же, как шокировало тебя».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому