" Isn ’ t the market somewhat hypothetical ? The public response to your metal has not been encouraging . Except for the order from Taggart Transcontinental , you haven ’ t obtained any major — "
«Разве рынок не является чем-то гипотетическим? Реакция общественности на ваш металл не была обнадеживающей. За исключением заказа от Таггарт Трансконтинентал, вы не получили ни одного крупного…»
" But I believe I have made it clear that the State Science Institute does not approve of the appearance of Rearden Metal on the metallurgical scene at the present time . "
«Но я считаю, что дал ясно понять, что Государственный научный институт не одобряет появление Риарден-метала на металлургической сцене в настоящее время».
The sky of the late afternoon was growing heavy , as if thickening against the glass of the windowpanes . The outlines of the man ’ s figure seemed to dissolve into a blob among the sharp , straight planes of the furniture .
Вечернее небо становилось тяжелым, словно уплотнялось под стеклом оконных стекол. Очертания мужской фигуры словно растворились в кляксе среди острых, прямых плоскостей мебели.
" I gave you this appointment , " said Rearden , " because you told me that you wished to discuss something of extreme importance . If this is all you had to say , you will please excuse me now . I am very busy . "
«Я назначил вам эту встречу, — сказал Рирден, — потому что вы сказали мне, что хотите обсудить что-то чрезвычайно важное. Если это все, что вы хотели сказать, извините меня сейчас. Я очень занят».
Rearden glanced up : he could not understand the drift of the question , yet there was an undisguised purposefulness in the man ’ s voice ; the voice had hardened .
Риарден взглянул вверх: он не мог понять сути вопроса, но в голосе мужчины звучала нескрываемая целеустремленность; голос стал жестче.