Айн Рэнд
Айн Рэнд

Атлант расправил плечи / The Atlantean squared his shoulders C1

1 unread messages
" Isn ’ t the market somewhat hypothetical ? The public response to your metal has not been encouraging . Except for the order from Taggart Transcontinental , you haven ’ t obtained any major — "

«Разве рынок не является чем-то гипотетическим? Реакция общественности на ваш металл не была обнадеживающей. За исключением заказа от Таггарт Трансконтинентал, вы не получили ни одного крупного…»
2 unread messages
" Well , then , if you think the public won ’ t go for it , what are you worrying about ? "

«Ну, тогда, если ты думаешь, что публика не пойдет на это, о чем ты беспокоишься?»
3 unread messages
" If the public doesn ’ t go for it , you will take a heavy loss , Mr . Rearden . "

«Если общественность не пойдет на это, вы понесете тяжелую потерю, мистер Риарден».
4 unread messages
" That ’ s my worry , not yours . "

«Это моя забота, а не твоя».
5 unread messages
" Whereas , if you adopt a more co - operative attitude and agree to wait for a few years — "

«А если вы займёте более сговорчивую позицию и согласитесь подождать несколько лет…»
6 unread messages
" Why should I wait ? "

«Почему я должен ждать?»
7 unread messages
" But I believe I have made it clear that the State Science Institute does not approve of the appearance of Rearden Metal on the metallurgical scene at the present time . "

«Но я считаю, что дал ясно понять, что Государственный научный институт не одобряет появление Риарден-метала на металлургической сцене в настоящее время».
8 unread messages
" Why should I give a damn about that ? "

«Почему меня должно это волновать?»
9 unread messages
The man sighed .

Мужчина вздохнул.
10 unread messages
" You are a very difficult man , Mr . Rearden . "

«Вы очень трудный человек, мистер Рирден».
11 unread messages
The sky of the late afternoon was growing heavy , as if thickening against the glass of the windowpanes . The outlines of the man ’ s figure seemed to dissolve into a blob among the sharp , straight planes of the furniture .

Вечернее небо становилось тяжелым, словно уплотнялось под стеклом оконных стекол. Очертания мужской фигуры словно растворились в кляксе среди острых, прямых плоскостей мебели.
12 unread messages
" I gave you this appointment , " said Rearden , " because you told me that you wished to discuss something of extreme importance . If this is all you had to say , you will please excuse me now . I am very busy . "

«Я назначил вам эту встречу, — сказал Рирден, — потому что вы сказали мне, что хотите обсудить что-то чрезвычайно важное. Если это все, что вы хотели сказать, извините меня сейчас. Я очень занят».
13 unread messages
The man settled back in his chair . " I believe you have spent ten years of research on Rearden Metal , " he said . " How much has it cost you ? "

Мужчина откинулся на спинку стула. «Я полагаю, что вы потратили десять лет на исследование Риарден-метала», — сказал он. «Сколько это вам стоило?»
14 unread messages
Rearden glanced up : he could not understand the drift of the question , yet there was an undisguised purposefulness in the man ’ s voice ; the voice had hardened .

Риарден взглянул вверх: он не мог понять сути вопроса, но в голосе мужчины звучала нескрываемая целеустремленность; голос стал жестче.
15 unread messages
" One and a half million dollars , " said Rearden .

«Полтора миллиона долларов», — сказал Рирден.
16 unread messages
" How much will you take for it ? "

«Сколько вы за это возьмете?»
17 unread messages
Rearden had to let a moment pass . He could not believe it . " For what ? " he asked , his voice low .

Риардену пришлось упустить момент. Он не мог в это поверить. "За что?" — спросил он низким голосом.
18 unread messages
" For all rights to Rearden Metal . "

«За все права на Риарден Метал».
19 unread messages
" I think you had better get out of here , " ’ said Rearden .

«Я думаю, вам лучше уйти отсюда», — сказал Рирден.
20 unread messages
" There is no call for such an attitude . You are a businessman . I am offering you a business proposition . You may name your own price . "

«Такое отношение не требуется. Вы бизнесмен. Я предлагаю вам деловое предложение. Вы можете назвать свою цену».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому