" It is the social aspect that I am asking you to consider , Mr . Rearden , " the man said softly , " I urge you to take note of the age we ’ re living in . Our economy is not ready for it . "
«Я прошу вас принять во внимание социальный аспект, мистер Рирден, — тихо сказал мужчина. — Я призываю вас принять к сведению эпоху, в которой мы живем. Наша экономика к этому не готова».
The light was growing dim in the broad windows of the office . The days were short . Rearden saw the irregular shadow of the nose on the man ’ s cheek , and the pale eyes watching him ; the glance was vague , but its direction purposeful .
Свет в широких окнах кабинета тускнел. Дни были короткими. Риарден увидел неправильную тень носа на щеке мужчины и наблюдавшие за ним бледные глаза; взгляд был неопределенным, но направление его целеустремленное.
The man looked at Rearden as if pleading for help , as if Rearden had broken an unwritten code which demanded that he should have understood long ago . Rearden offered no help .
Мужчина посмотрел на Риардена, как будто умоляя о помощи, как будто Риарден нарушил неписаный кодекс, который требовал, чтобы он понял это давным-давно. Риарден не предложил никакой помощи.
" It ’ s only a question of time , Mr . Rearden , " the man said placatingly . " Just a temporary delay . Just to give our economy a chance to get stabilized .
— Это только вопрос времени, мистер Рирден, — примиряюще сказал мужчина. «Просто временная отсрочка. Просто чтобы дать нашей экономике шанс стабилизироваться.