Эрнест Хэмингуэй
Эрнест Хэмингуэй

По ком звонит колокол / For whom the bell tolls B1

1 unread messages
Robert Jordan felt his face reddening .

Роберт Джордан почувствовал, как покраснело его лицо.
2 unread messages
" Did you sleep well ? " Pilar asked . Then said , " It is true that there is no sickness . There could have been . I know not why there wasn ’ t . There probably still is God after all , although we have abolished Him . Go on , " she said to Pablo . " This does not concern thee . This is of people younger than thee . Made of other material . Get on . " Then to Robert Jordan , " Agustín is looking after thy things . We go when he comes . "

"Хорошо ли спалось?" — спросила Пилар. Затем сказала: «Это правда, что никакой болезни нет. Она могла бы быть. Я не знаю, почему ее не было. Вероятно, в конце концов, Бог все еще существует, хотя мы упразднили Его. Продолжайте», — сказала она Пабло. «Это тебя не касается. Это люди моложе тебя. Сделано из другого материала. Продолжай». Затем Роберту Джордану: «Агустин присматривает за твоими вещами. Мы уйдем, когда он придет».
3 unread messages
It was a clear , bright day and warm now in the sun . Robert Jordan looked at the big , brown - faced woman with her kind , widely set eyes and her square , heavy face , lined and pleasantly ugly , the eyes merry , but the face sad until the lips moved . He looked at her and then at the man , heavy and stolid , moving off through the trees toward the corral . The woman , too , was looking after him .

День был ясный, яркий, и сейчас на солнце было тепло. Роберт Джордан взглянул на крупную смуглолицую женщину с добрыми, широко посаженными глазами и квадратным тяжелым лицом, морщинистым и приятно некрасивым, с веселыми глазами, но с грустным лицом, пока губы не шевельнулись. Он посмотрел на нее, а затем на мужчину, тяжелого и флегматичного, идущего сквозь деревья к загону. Женщина тоже присматривала за ним.
4 unread messages
" Did you make love ? " the woman said .

— Ты занимался любовью? сказала женщина.
5 unread messages
" What did she say ? "

"Что она сказала?"
6 unread messages
" She would not tell me . "

«Она не сказала мне».
7 unread messages
" I neither . "

"В любом."
8 unread messages
" Then you made love , " the woman said . " Be as careful with her as you can . "

«Затем вы занялись любовью», — сказала женщина. «Будь с ней как можно осторожнее».
9 unread messages
" What if she has a baby ? "

«А что, если у нее родится ребенок?»
10 unread messages
" That will do no harm , " the woman said . " That will do less harm . "

«Это не причинит вреда», — сказала женщина. «Это принесет меньше вреда».
11 unread messages
" This is no place for that . "

«Здесь не место для этого».
12 unread messages
" She will not stay here . She will go with you . "

«Она не останется здесь. Она пойдет с тобой».
13 unread messages
" And where will I go ? I can ’ t take a woman where I go . "

«И куда я пойду? Я не могу взять женщину туда, куда я иду».
14 unread messages
" Who knows ? You may take two where you go . "

«Кто знает? Куда бы вы ни пошли, вы можете взять с собой двоих».
15 unread messages
" That is no way to talk . "

«Так нельзя говорить».
16 unread messages
" Listen , " the woman said . " I am no coward , but I see things very clearly in the early morning and I think there are many that we know that are alive now who will never see another Sunday . "

«Послушай», сказала женщина. «Я не трус, но ранним утром я вижу вещи очень ясно, и я думаю, что многие из тех, кого мы знаем, живы сейчас и никогда не увидят следующего воскресенья».
17 unread messages
" In what day are we ? "

«В какой день мы?»
18 unread messages
" Sunday . "

"Воскресенье."
19 unread messages
" Qué va , " said Robert Jordan . " Another Sunday is very far . If we see Wednesday we are all right . But I do not like to hear thee talk like this . "

«Qué va», — сказал Роберт Джордан. «Еще одно воскресенье очень далеко. Если мы увидим среду, то все будет в порядке. Но мне не нравится слышать, как ты так говоришь».
20 unread messages
" Every one needs to talk to some one , " the woman said . " Before we had religion and other nonsense . Now for every one there should be some one to whom one can speak frankly , for all the valor that one could have one becomes very alone . "

«Каждому нужно с кем-то поговорить», — сказала женщина. «Раньше у нас была религия и прочая чепуха. Теперь для каждого должен быть кто-то, с кем можно поговорить откровенно, ибо вся доблесть, которую можно иметь, становится очень одинокой».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому