Эрнест Хэмингуэй
Эрнест Хэмингуэй

По ком звонит колокол / For whom the bell tolls B1

1 unread messages
The sentry was standing , his back toward them , at the far end of the bridge . From the gorge came the noise of the stream in the boulders . Then through this noise came another noise , a steady , racketing drone and they saw the sentry looking up , his knitted cap slanted back , and turning their heads and looking up they saw , high in the evening sky , three monoplanes in V formation , showing minute and silvery at that height where there still was sun , passing unbelievably quickly across the sky , their motors now throbbing steadily .

Часовой стоял спиной к ним в дальнем конце моста. Из ущелья доносился шум ручья в валунах. Затем сквозь этот шум послышался другой шум, устойчивый грохот, и они увидели, что часовой смотрит вверх, его вязаная шапка была сдвинута назад, и, повернув головы и подняв глаза, они увидели высоко в вечернем небе три моноплана, выстроившихся в V-образном порядке, показывая крошечные и серебристые на той высоте, где еще светило солнце, невероятно быстро проносившиеся по небу, их моторы теперь равномерно пульсировали.
2 unread messages
" Ours ? " Anselmo asked .

«Наши?» — спросил Ансельмо.
3 unread messages
" They seem so , " Robert Jordan said but knew that at that height you never could be sure . They could be an evening patrol of either side . But you always said pursuit planes were ours because it made people feel better . Bombers were another matter .

«Кажется, да», — сказал Роберт Джордан, но знал, что на такой высоте никогда нельзя быть уверенным. Это мог быть вечерний патруль любой стороны. Но вы всегда говорили, что самолеты-преследователи — наши, потому что от этого люди чувствуют себя лучше. Бомбардировщики — другое дело.
4 unread messages
Anselmo evidently felt the same . " They are ours , " he said . " I recognize them . They are Moscas . "

Ансельмо, очевидно, чувствовал то же самое. «Они наши», — сказал он. «Я их узнаю. Это москали».
5 unread messages
" Good , " said Robert Jordan . " They seem to me to be Moscas , too . "

«Хорошо», сказал Роберт Джордан. «Мне кажется, они тоже москали».
6 unread messages
" They are Moscas , " Anselmo said .

«Это Москас», — сказал Ансельмо.
7 unread messages
Robert Jordan could have put the glasses on them and been sure instantly but he preferred not to . It made no difference to him who they were tonight and if it pleased the old man to have them be ours , he did not want to take them away . Now , as they moved out of sight toward Segovia , they did not look to be the green , red wing - tipped , low wing Russian conversion of the Boeing P 32 that the Spaniards called Moscas . You could not see the colors but the cut was wrong . No . It was a Fascist Patrol coming home .

Роберт Джордан мог бы надеть очки и сразу убедиться в этом, но предпочел этого не делать. Для него не имело значения, кем они были сегодня вечером, и если старику нравилось, чтобы они были нашими, он не хотел их забирать. Теперь, когда они скрылись из виду в сторону Сеговии, они уже не были похожи на зеленую, красную законцовку и низкоплан, российскую модификацию Боинга Р-32, который испанцы называли Москас. Вы не могли видеть цвета, но разрез был неправильным. Нет. Это был фашистский патруль, возвращавшийся домой.
8 unread messages
The sentry was still standing at the far box with his back turned .

Часовой все еще стоял у дальней ложи, повернувшись спиной.
9 unread messages
" Let us go , " Robert Jordan said . He started up the hill , moving carefully and taking advantage of the cover until they were out of sight . Anselmo followed him at a hundred yards distance . When they were well out of sight of the bridge , he stopped and the old man came up and went into the lead and climbed steadily through the pass , up the steep slope in the dark .

«Пойдем», — сказал Роберт Джордан. Он начал подниматься по холму, двигаясь осторожно и пользуясь укрытием, пока они не скрылись из виду. Ансельмо следовал за ним на расстоянии ста ярдов. Когда они уже скрылись из виду от моста, он остановился, и старик подошел, вышел вперед и уверенно полез через перевал вверх по крутому склону в темноте.
10 unread messages
" We have a formidable aviation , " the old man said happily .

«У нас грозная авиация», — радостно сказал старик.
11 unread messages
" Yes . "

"Да."
12 unread messages
" And we will win . "

«И мы победим».
13 unread messages
" We have to win . "

«Мы должны победить».
14 unread messages
" Yes . And after we have won you must come to hunt . "

— Да. И после того, как мы победим, ты должен прийти на охоту.
15 unread messages
" To hunt what ? "

— На что охотиться?
16 unread messages
" The boar , the bear , the wolf , the ibex — — "

«Кабан, медведь, волк, козел…»
17 unread messages
" You like to hunt ? "

«Ты любишь охотиться?»
18 unread messages
" Yes , man . More than anything . We all hunt in my village . You do not like to hunt ? "

«Да, чувак. Больше всего на свете. Мы все охотимся в моей деревне. Ты не любишь охотиться?»
19 unread messages
" No , " said Robert Jordan . " I do not like to kill animals . "

«Нет», сказал Роберт Джордан. «Я не люблю убивать животных».
20 unread messages
" With me it is the opposite , " the old man said . " I do not like to kill men . "

«Со мной все наоборот», — сказал старик. «Я не люблю убивать мужчин».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому