Эрнест Хэмингуэй
Эрнест Хэмингуэй

По ком звонит колокол / For whom the bell tolls B1

1 unread messages
Karkov shrugged his shoulders and left her standing . "

Карков пожал плечами и оставил ее стоять. "
2 unread messages
" Karkov , " a man of middle height with a gray , heavy , sagging face , puffed eye pouches and a pendulous under - lip called to him in a dyspeptic voice . " Have you heard the good news ? "

— Карьков, — окликнул его диспептическим голосом человек среднего роста, с серым, тяжелым, обвисшим лицом, опухшими мешками под глазами и отвисшей нижней губой. «Вы слышали хорошие новости?»
3 unread messages
Karkov went over to him and the man said , " I only have it now . Not ten minutes ago . It is wonderful . All day the fascists have been fighting among themselves near Segovia . They have been forced to quell the mutinies with automatic rifle and machine - gun fire . In the afternoon they were bombing their own troops with planes . "

Карков подошел к нему, и мужчина сказал: «Оно у меня есть только сейчас. Не десять минут назад. Это чудесно. Весь день фашисты дрались между собой возле Сеговии. пулеметный огонь. Днем они бомбили свои войска самолетами».
4 unread messages
" Yes ? " asked Karkov .

"Да?" — спросил Карков.
5 unread messages
" That is true , " the puffy - eyed man said . " Dolores brought the news herself . She was here with the news and was in such a state of radiant exultation as I have never seen . The truth of the news shone from her face . That great face — " he said happily .

«Это правда», — сказал человек с опухшими глазами. «Долорес сама принесла эту новость. Она была здесь с этой новостью и находилась в таком состоянии сияющего ликования, которого я никогда не видел. Правдивость новости сияла на ее лице. Это великое лицо…» — радостно сказал он.
6 unread messages
" That great face , " Karkov said with no tone in his voice at all .

«Это великолепное лицо», — сказал Карков совершенно бесцветным голосом.
7 unread messages
" If you could have heard her , " the puffy - eyed man said . " The news itself shone from her with a light that was not of this world . In her voice you could tell the truth of what she said . I am putting it in an article for Izvestia . It was one of the greatest moments of the war to me when I heard the report in that great voice where pity , compassion and truth are blended . Goodness and truth shine from her as from a true saint of the people . Not for nothing is she called La Pasionaria . "

«Если бы вы могли ее услышать», — сказал мужчина с опухшими глазами. «Сама новость светилась от нее светом не от мира сего. В ее голосе можно было сказать правду о том, что она говорила. Я помещаю это в статью для «Известий». Это был один из величайших моментов войны. мне, когда я услышал отчет тем великим голосом, в котором смешались жалость, сострадание и правда. Доброта и истина сияют от нее, как от истинной святой народа. Недаром ее называют Ла Пасионарией».
8 unread messages
" Not for nothing , " Karkov said in a dull voice . " You better write it for Izvestia now , before you forget that last beautiful lead . "

— Не зря, — сказал Карков глухим голосом. «Лучше напишите это для «Известий» сейчас, пока не забыли ту последнюю красивую заглавку».
9 unread messages
" That is a woman that is not to joke about .

«Это женщина, над которой нельзя шутить.
10 unread messages
Not even by a cynic like you , " the puffy - eyed man said . " If you could have been here to hear her and to see her face . "

Даже такой циник, как ты, — сказал мужчина с опухшими глазами. — Если бы ты мог быть здесь, чтобы услышать ее и увидеть ее лицо. "
11 unread messages
" That great voice , " Karkov said . " That great face . Write it , " he said . " Don ’ t tell it to me . Don ’ t waste whole paragraphs on me . Go and write it now . "

«Этот великолепный голос», — сказал Карков. «Это великолепное лицо. Напиши это», — сказал он. «Не рассказывайте мне об этом. Не тратьте на меня целые абзацы. Идите и напишите это сейчас».
12 unread messages
" Not just now . "

«Не только сейчас».
13 unread messages
" I think you ’ d better , " Karkov said and looked at him , and then looked away . The puffy - eyed man stood there a couple of minutes more holding his glass of vodka , his eyes , puffy as they were , absorbed in the beauty of what he had seen and heard and then he left the room to write it .

— Думаю, тебе лучше, — сказал Карков и посмотрел на него, а затем отвернулся. Пухлоглазый человек постоял еще пару минут, держа в руках рюмку водки, глаза его, хотя и опухшие, были поглощены красотой увиденного и услышанного, а затем вышел из комнаты, чтобы написать это.
14 unread messages
Karkov went over to another man of about forty - eight , who was short , chunky , jovial - looking with pale blue eyes , thinning blond hair and a gay mouth under a bristly yellow moustache . This man was in uniform . He was a divisional commander and he was a Hungarian .

Карков подошел к другому мужчине лет сорока восьми, невысокому, коренастому, веселого вида, с бледно-голубыми глазами, редеющими светлыми волосами и веселым ртом под щетинистыми желтыми усами. Этот мужчина был в военной форме. Он был командиром дивизии и был венгром.
15 unread messages
" Were you here when the Dolores was here ? " Karkov asked the man .

— Ты был здесь, когда здесь была Долорес? – спросил Карков мужчину.
16 unread messages
" Yes . "

"Да."
17 unread messages
" What was the stuff ? "

«Что это было за штука?»
18 unread messages
" Something about the fascists fighting among themselves . Beautiful if true . "

«Что-то о том, как фашисты воюют между собой. Красиво, если это правда».
19 unread messages
" You hear much talk of tomorrow . "

«Вы слышите много разговоров о завтрашнем дне».
20 unread messages
" Scandalous . All the journalists should be shot as well as most of the people in this room and certainly the intriguing German unmentionable of a Richard . Whoever gave that Sunday függler command of a brigade should be shot . Perhaps you and me should be shot too . It is possible , " the General laughed . " Don ’ t suggest it though . "

«Скандально. Все журналисты должны быть расстреляны, как и большинство людей в этом зале, и, конечно же, интригующий немец, неупоминаемый Рихард. Тот, кто поручил этому воскресному шутнику командовать бригадой, должен быть расстрелян. Возможно, нас с вами тоже следует расстрелять. ...Это возможно, - засмеялся генерал. — Но не предлагай этого.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому