Эрнест Хэмингуэй
Эрнест Хэмингуэй

По ком звонит колокол / For whom the bell tolls B1

1 unread messages
" I do not believe that about the son , " Joaquín said . " Or if he is there he is training to be an aviator or something of that sort . "

«Я не верю в такое насчет сына», - сказал Хоакин. «Или, если он там, он тренируется, чтобы стать авиатором или кем-то в этом роде».
2 unread messages
" He is hidden there for safety , " the man told him .

«Он спрятан там в целях безопасности», — сказал ему мужчина.
3 unread messages
" He is studying dialectics . Thy Pasionaria has been there . So have Lister and Modesto and others . The one with the rare name told me . "

«Он изучает диалектику. Твоя Пасионария была там. То же самое делали Листер, Модесто и другие. Мне рассказал тот, у кого такое редкое имя».
4 unread messages
" That they should go to study and return to aid us , " Joaquín said .

«Они должны пойти учиться и вернуться, чтобы помочь нам», — сказал Хоакин.
5 unread messages
" That they should aid us now , " another man said . " That all the cruts of Russian sucking swindlers should aid us now . " He fired and said , " Me cago en tal ; I missed him again . "

«Что они должны помочь нам сейчас», - сказал другой мужчина. «Чтобы все подонки русских лохов-мошенников теперь должны нам помочь». Он выстрелил и сказал: «Me cago en tal; я снова пропустил его».
6 unread messages
" Save thy cartridges and do not talk so much or thou wilt be very thirsty , " Sordo said . " There is no water on this hill . "

«Сохрани свои патроны и не говори так много, иначе тебе захочется пить», — сказал Сордо. «На этом холме нет воды».
7 unread messages
" Take this , " the man said and rolling on his side he pulled a wineskin that he wore slung from his shoulder over his head and handed it to Sordo . " Wash thy mouth out , old one . Thou must have much thirst with thy wounds . "

— Возьми это, — сказал мужчина и, перевернувшись на бок, вытащил бурдюк с вином, который носил с плеча через голову, и протянул его Сордо. «Вымой рот, старина. Должно быть, из-за твоих ран у тебя сильная жажда».
8 unread messages
" Let all take it , " Sordo said .

«Пусть все возьмут это», сказал Сордо.
9 unread messages
" Then I will have some first , " the owner said and squirted a long stream into his mouth before he handed the leather bottle around .

«Тогда сначала я выпью немного», — сказал хозяин и влил длинную струйку в рот, прежде чем передать кожаную бутылку.
10 unread messages
" Sordo , when thinkest thou the planes will come ? " the man with his chin in the dirt asked .

— Сордо, как ты думаешь, когда прилетят самолеты? — спросил мужчина, уткнувшись подбородком в грязь.
11 unread messages
" Any time , " said Sordo . " They should have come before . "

— В любое время, — сказал Сордо. «Они должны были прийти раньше».
12 unread messages
" Do you think these sons of the great whore will attack again ? "

«Думаешь, эти сыновья великой шлюхи снова нападут?»
13 unread messages
" Only if the planes do not come . "

«Только если самолеты не прилетят».
14 unread messages
He did not think there was any need to speak about the mortar . They would know it soon enough when the mortar came .

Он не считал нужным говорить о миномете. Они узнают об этом достаточно скоро, когда прибудет миномет.
15 unread messages
" God knows they ’ ve enough planes with what we saw yesterday . "

«Бог знает, у них достаточно самолетов с тем, что мы видели вчера».
16 unread messages
" Too many , " Sordo said .

— Слишком много, — сказал Сордо.
17 unread messages
His head hurt very much and his arm was stiffening so that the pain of moving it was almost unbearable . He looked up at the bright , high , blue early summer sky as he raised the leather wine bottle with his good arm . He was fifty - two years old and he was sure this was the last time he would see that sky .

Голова у него сильно болела, а рука напряглась так, что боль при движении ею была почти невыносимой. Он посмотрел на яркое, высокое, голубое небо раннего лета и поднял здоровой рукой кожаную бутылку вина. Ему было пятьдесят два года, и он был уверен, что видит это небо в последний раз.
18 unread messages
He was not at all afraid of dying but he was angry at being trapped on this hill which was only utilizable as a place to die . If we could have gotten clear , he thought . If we could have made them come up the long valley or if we could have broken loose across the road it would have been all right . But this chancre of a hill . We must use it as well as we can and we have used it very well so far .

Он совсем не боялся смерти, но был зол на то, что оказался в ловушке на этом холме, который можно было использовать только как место для смерти. «Если бы мы могли прояснить ситуацию», — подумал он. Если бы мы могли заставить их подняться по длинной долине или если бы мы могли вырваться через дорогу, все было бы в порядке. Но этот шанкр холма. Мы должны использовать его как можно лучше, и до сих пор мы использовали его очень хорошо.
19 unread messages
If he had known how many men in history have had to use a hill to die on it would not have cheered him any for , in the moment he was passing through , men are not impressed by what has happened to other men in similar circumstances any more than a widow of one day is helped by the knowledge that other loved husbands have died . Whether one has fear of it or not , one ’ s death is difficult to accept . Sordo had accepted it but there was no sweetness in its acceptance even at fifty - two , with three wounds and him surrounded on a hill .

Если бы он знал, скольким людям в истории пришлось использовать холм, чтобы умереть на нем, это не обрадовало бы его, потому что в тот момент, когда он проходил мимо, людей не впечатляло то, что происходило с другими людьми в аналогичных обстоятельствах. более чем однодневной вдове помогает знание о том, что другие любимые мужья умерли. Независимо от того, боишься ты этого или нет, свою смерть трудно принять. Сордо принял это, но не было никакой сладости в этом принятии даже в пятьдесят два года, с тремя ранами и окружением на холме.
20 unread messages
He joked about it to himself but he looked at the sky and at the far mountains and he swallowed the wine and he did not want it . If one must die , he thought , and clearly one must , I can die . But I hate it .

Он пошутил про себя, но посмотрел на небо и на далекие горы, проглотил вино и не захотел его. Если кто-то должен умереть, подумал он, и, очевидно, должен, то я могу умереть. Но я ненавижу это.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому