Эрнест Хэмингуэй
Эрнест Хэмингуэй

По ком звонит колокол / For whom the bell tolls B1

1 unread messages
" Also the post at the roadmender ’ s hut below the bridge . "

«А еще пост у хижины дорожного мастера под мостом».
2 unread messages
" For the one or for the other , " Agustín said . " Or for both . "

«То или другое», — сказал Агустин. «Или для обоих».
3 unread messages
" Not for both . They will be done at the same time , " Robert Jordan said .

«Не для обоих. Они будут сделаны одновременно», — сказал Роберт Джордан.
4 unread messages
" Then for either one , " Agustín said

«Тогда для любого из них», — сказал Агустин.
5 unread messages
" Now for a long time have I wished for action in this war . Pablo has rotted us here with inaction . "

«Я уже давно желал действий в этой войне. Пабло сгнил нас здесь своим бездействием».
6 unread messages
Anselmo came up with the ax .

Ансельмо подошел с топором.
7 unread messages
" Do you wish more branches ? " he asked . " To me it seems well hidden . "

«Хочешь больше веток?» он спросил. «Мне кажется, это хорошо спрятано».
8 unread messages
" Not branches , " Robert Jordan said . " Two small trees that we can plant here and there to make it look more natural . There are not enough trees here for it to be truly natural . "

«Не филиалы», — сказал Роберт Джордан. «Два небольших дерева, которые мы можем посадить здесь и там, чтобы все выглядело более естественно. Здесь недостаточно деревьев, чтобы все выглядело по-настоящему естественно».
9 unread messages
" I will bring them . "

«Я их принесу».
10 unread messages
" Cut them well back , so the stumps cannot be seen . "

«Обрежьте их как следует, чтобы пеньков не было видно».
11 unread messages
Robert Jordan heard the ax sounding in the woods behind him . He looked up at Primitivo above in the rocks and he looked down at the pines across the clearing . The one crow was still there . Then he heard the first high , throbbing murmur of a plane coming . He looked up and saw it high and tiny and silver in the sun , seeming hardly to move in the high sky .

Роберт Джордан услышал звук топора позади себя в лесу. Он посмотрел на Примитиво наверху, среди скал, и на сосны за поляной. Одна ворона все еще была там. Затем он услышал первый высокий, пульсирующий гул приближающегося самолета. Он поднял глаза и увидел его высокий, крошечный, серебристый в солнечном свете, который, казалось, почти не двигался в высоком небе.
12 unread messages
" They cannot see us , " he said to Agustín . " But it is well to keep down . That is the second observation plane today . "

«Они нас не видят», — сказал он Агустину. «Но лучше держаться потише. Сегодня это второй самолет наблюдения».
13 unread messages
" And those of yesterday ? " Agustín asked .

— А вчерашние? – спросил Агустин.
14 unread messages
" They are like a bad dream now , " Robert Jordan said .

«Сейчас они похожи на страшный сон», — сказал Роберт Джордан.
15 unread messages
" They must be at Segovia . The bad dream waits there to become a reality . "

«Они, должно быть, в Сеговии. Там ждет плохой сон, чтобы стать реальностью».
16 unread messages
The plane was out of sight now over the mountains but the sound of its motors still persisted .

Самолет уже скрылся из виду над горами, но звук моторов все еще сохранялся.
17 unread messages
As Robert Jordan looked , he saw the crow fly up . He flew straight away through the trees without cawing .

Когда Роберт Джордан посмотрел, он увидел, как ворона взлетела. Он полетел прямо сквозь деревья, не каркая.
18 unread messages
" Get thee down , " Robert Jordan whispered to Agustín , and he turned his head and flicked his hand Down , Down , to Anselmo who was coming through the gap with a pine tree , carrying it over his shoulder like a Christmas tree . He saw the old man drop his pine tree behind a rock and then he was out of sight in the rocks and Robert Jordan was looking ahead across the open space toward the timber . He saw nothing and heard nothing but he could feel his heart pounding and then he heard the clack of stone on stone and the leaping , dropping clicks of a small rock falling . He turned his head to the right and looking up saw Primitivo ’ s rifle raised and lowered four times horizontally . Then there was nothing more to see but the white stretch in front of him with the circle of horse tracks and the timber beyond .

«Спускайся», — шепнул Роберт Джордан Агустину, тот повернул голову и махнул рукой «Вниз, вниз» Ансельмо, который пробирался сквозь щель с сосной, неся ее на плече, как рождественскую елку. Он увидел, как старик уронил сосну за камень, а затем скрылся из виду за камнями, а Роберт Джордан смотрел вперед, через открытое пространство, в сторону леса. Он ничего не видел и ничего не слышал, но чувствовал, как колотится его сердце, а затем услышал стук камня о камень и подпрыгивающие, падающие щелчки падающего небольшого камня. Он повернул голову вправо и, подняв голову, увидел, что винтовка Примитиво четыре раза поднималась и опускалась по горизонтали. Потом больше нечего было видеть, кроме белой полосы перед ним, круга конских следов и леса за ним.
19 unread messages
" Cavalry , " he said softly to Agustín .

— Кавалерия, — тихо сказал он Агустину.
20 unread messages
Agustín looked at him and his dark , sunken cheeks widened at their base as he grinned . Robert Jordan noticed he was sweating . He reached over and put his hand on his shoulder . His hand was still there as they saw the four horsemen ride out of the timber and he felt the muscles in Agustín ’ s back twitch under his hand .

Агустин посмотрел на него, и его темные, впалые щеки расширились у основания, когда он ухмыльнулся. Роберт Джордан заметил, что вспотел. Он протянул руку и положил руку ему на плечо. Его рука все еще была там, когда они увидели, как четверо всадников выехали из леса, и он почувствовал, как мышцы спины Агустина дернулись под его рукой.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому