Эрнест Хэмингуэй
Эрнест Хэмингуэй

По ком звонит колокол / For whom the bell tolls B1

1 unread messages
" Go and befoul them , " Agustín said . " Is not that one of thy customs ? "

«Иди и оскверни их», — сказал Агустин. "Разве это не один из твоих обычаев?"
2 unread messages
" No , " Pablo said and shook his head . He was taking down his big blanket cape from the wall and he looked at Agustín . " Thou , " he said , " and thy violence . "

— Нет, — сказал Пабло и покачал головой. Он снял со стены свою большую накидку и посмотрел на Агустина. «Ты, — сказал он, — и твое насилие».
3 unread messages
" What do you go to do with the horses ? " Agustín said .

— Что ты собираешься делать с лошадьми? - сказал Агустин.
4 unread messages
" Look to them , " Pablo said .

«Посмотри на них», — сказал Пабло.
5 unread messages
" Befoul them , " Agustín said . " Horse lover . "

«Оскверните их», — сказал Агустин. «Любитель лошадей».
6 unread messages
" I care for them very much , " Pablo said . " Even from behind they are handsomer and have more sense than these people . Divert yourselves , " he said and grinned . " Speak to them of the bridge , Inglés . Explain their duties in the attack . Tell them how to conduct the retreat . Where will you take them , Inglés , after the bridge ? Where will you take your patriots ? I have thought of it all day while I have been drinking . "

«Я очень забочусь о них», - сказал Пабло. «Даже сзади они красивее и умнее этих людей. Развлекайтесь», — сказал он и ухмыльнулся. «Поговори с ними о мосте, Ingles. Объясни их обязанности в атаке. Скажи им, как отступать. Куда ты поведешь их, Ingles, после моста? Куда ты поведешь своих патриотов? Я все это продумал. день, пока я пил».
7 unread messages
" What have you thought ? " Agustín asked

«Что ты подумал?» Агустин спросил
8 unread messages
" What have I thought ? " Pablo said and moved his tongue around exploringly inside his lips . " Qué te importa , what have I thought . "

«Что я подумал?» — сказал Пабло и исследующе провел языком по губам. «Qué te importa, что я подумал».
9 unread messages
" Say it , " Agustín said to him .

— Скажи это, — сказал ему Агустин.
10 unread messages
" Much , " Pablo said . He pulled the blanket coat over his head , the roundness of his head protruding now from the dirty yellow folds of the blanket . " I have thought much . "

— Очень, — сказал Пабло. Он натянул одеяло на голову, округлая голова теперь выступала из грязно-желтых складок одеяла. «Я много думал».
11 unread messages
" What ? " Agustín said . " What ? "

"Что?" - сказал Агустин. "Что?"
12 unread messages
" I have thought you are a group of illusioned people , " Pablo said . " Led by a woman with her brains between her thighs and a foreigner who comes to destroy you . "

«Я думал, что вы — группа людей, находящихся в иллюзиях», — сказал Пабло. «Во главе с женщиной, у которой мозги между бедер, и иностранцем, который пришел вас уничтожить».
13 unread messages
" Get out , " Pilar shouted at him . " Get out and fist yourself into the snow . Take your bad milk out of here , you horse exhausted maricón . "

— Уйди, — крикнула ему Пилар. «Выходи и ударь себя кулаком в снег. Унеси отсюда свое плохое молоко, ты, измученный конь, марикон».
14 unread messages
" Thus one talks , " Agustín said admiringly , but absent - mindedly . He was worried .

— Так говорят, — восхищенно, но рассеянно сказал Агустин. Он волновался.
15 unread messages
" I go , " said Pablo . " But I will be back shortly . " He lifted the blanket over the door of the cave and stepped out . Then from the door he called , " It ’ s still falling , Inglés . "

— Я иду, — сказал Пабло. «Но я скоро вернусь». Он накинул одеяло на дверь пещеры и вышел. Затем он крикнул из-за двери: «Он все еще падает, Ingles».
16 unread messages
The only noise in the cave now was the hissing from the hearth where snow was falling through the hole in the roof onto the coals of the fire .

Единственным шумом в пещере теперь было шипение из очага, где через дыру в крыше на угли костра падал снег.
17 unread messages
" Pilar , " Fernando said . " Is there more of the stew ? "

— Пилар, — сказал Фернандо. «Есть ли еще тушеное мясо?»
18 unread messages
" Oh , shut up , " the woman said . But Maria took Fernando ’ s bowl over to the big pot set back from the edge of the fire and ladled into it . She brought it over to the table and set it down and then patted Fernando on the shoulder as he bent to eat . She stood for a moment beside him , her hand on his shoulder . But Fernando did not look up . He was devoting himself to the stew .

«Ой, заткнись», — сказала женщина. Но Мария отнесла миску Фернандо к большому котлу, стоявшему от края огня, и налила в него. Она поднесла его к столу, поставила на место, а затем похлопала Фернандо по плечу, когда он наклонился, чтобы поесть. На мгновение она постояла рядом с ним, положив руку ему на плечо. Но Фернандо не поднял глаз. Он посвятил себя рагу.
19 unread messages
Agustín stood beside the fire . The others were seated . Pilar sat at the table opposite Robert Jordan .

Агустин стоял возле огня. Остальные сидели. Пилар сидела за столом напротив Роберта Джордана.
20 unread messages
" Now , Inglés , " she said , " you have seen how he is . "

«Теперь, Ingles, — сказала она, — ты видел, какой он».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому