" Leave it alone , " Pablo said and reached with a cup to scoop some wine from the bowl . " Nobody here has cojones to kill me and this of the hands is silly . "
— Оставь это в покое, — сказал Пабло и потянулся с чашкой, чтобы зачерпнуть из чаши немного вина. «Никто здесь не имеет намерения убить меня, и это из-за рук глупо».
Agustín stood there looking down at him and cursed him , speaking slowly , clearly , bitterly and contemptuously and cursing as steadily as though he were dumping manure on a field , lifting it with a dung fork out of a wagon .
Агустин стоял, глядя на него сверху вниз, и проклинал его, говоря медленно, ясно, горько и презрительно, и ругался так устойчиво, как если бы он сбрасывал навоз в поле, вынимая его из повозки навозными вилами.
He dipped up another cup of wine and raised it to Robert Jordan . " To the professor , " he said . Then turned to Pilar . " To the Señora Commander . " Then toasted them all , " To all the illusioned ones . "
Он налил еще одну чашу вина и поднес ее Роберту Джордану. «Профессору», — сказал он. Затем обратился к Пилар. «Сеньоре Командору». Затем произнес тост за всех: «За всех тех, кто находится в иллюзиях».
" No , " Pablo said , dipping up another cup . " I am drunk , seest thou ? When I am not drunk I do not talk . You have never heard me talk much . But an intelligent man is sometimes forced to be drunk to spend his time with fools . "
— Нет, — сказал Пабло, наливая еще одну чашку. «Я пьян, видишь? Когда я не пьян, я не разговариваю. Ты никогда не слышал, чтобы я много говорил. Но умному человеку иногда приходится напиваться, чтобы проводить время с дураками».