Эрнест Хэмингуэй
Эрнест Хэмингуэй

По ком звонит колокол / For whom the bell tolls B1

1 unread messages
" Nor that , " he said . " I am not a fool . I do not provoke . "

«Ни это», — сказал он. «Я не дурак. Я не провоцирую».
2 unread messages
" Cabrón , " Agustín said .

«Ты ублюдок», сказал Агустин.
3 unread messages
" You should know , " Pablo said . " You know the woman . "

— Ты должен знать, — сказал Пабло. «Вы знаете эту женщину».
4 unread messages
Agustín hit him again hard in the mouth and Pablo laughed at him , showing the yellow , bad , broken teeth in the reddened line of his mouth .

Агустин снова сильно ударил его по рту, и Пабло засмеялся, показав желтые, плохие, сломанные зубы в покрасневшей линии рта.
5 unread messages
" Leave it alone , " Pablo said and reached with a cup to scoop some wine from the bowl . " Nobody here has cojones to kill me and this of the hands is silly . "

— Оставь это в покое, — сказал Пабло и потянулся с чашкой, чтобы зачерпнуть из чаши немного вина. «Никто здесь не имеет намерения убить меня, и это из-за рук глупо».
6 unread messages
" Cobarde , " Agustín said .

«Кобард», — сказал Агустин.
7 unread messages
" Nor words either , " Pablo said and made a swishing noise rinsing the wine in his mouth . He spat on the floor . " I am far past words . "

— И слов тоже, — сказал Пабло и издал свистящий звук, прополаскивая вино во рту. Он сплюнул на пол. «Я далёк от слов».
8 unread messages
Agustín stood there looking down at him and cursed him , speaking slowly , clearly , bitterly and contemptuously and cursing as steadily as though he were dumping manure on a field , lifting it with a dung fork out of a wagon .

Агустин стоял, глядя на него сверху вниз, и проклинал его, говоря медленно, ясно, горько и презрительно, и ругался так устойчиво, как если бы он сбрасывал навоз в поле, вынимая его из повозки навозными вилами.
9 unread messages
" Nor of those , " Pablo said . " Leave it , Agustín . And do not hit me more . Thou wilt injure thy hands . "

— Ни то, ни другое, — сказал Пабло. — Оставь это, Агустин. И не бей меня больше. Ты повредишь руки.
10 unread messages
Agustín turned from him and went to the door .

Агустин отвернулся от него и пошел к двери.
11 unread messages
" Do not go out , " Pablo said . " It is snowing outside . Make thyself comfortable in here . "

— Не выходи, — сказал Пабло. «На улице идет снег. Располагайтесь здесь поудобнее».
12 unread messages
" And thou ! Thou ! " Agustín turned from the door and spoke to him , putting all his contempt in the single , " Tu . "

«А ты! Ты!» Агустин отвернулся от двери и заговорил с ним, вложив все свое презрение в одно слово «Ту».
13 unread messages
" Yes , me , " said Pablo . " I will be alive when you are dead . "

«Да, я», — сказал Пабло. «Я буду жив, когда ты умрешь».
14 unread messages
He dipped up another cup of wine and raised it to Robert Jordan . " To the professor , " he said . Then turned to Pilar . " To the Señora Commander . " Then toasted them all , " To all the illusioned ones . "

Он налил еще одну чашу вина и поднес ее Роберту Джордану. «Профессору», — сказал он. Затем обратился к Пилар. «Сеньоре Командору». Затем произнес тост за всех: «За всех тех, кто находится в иллюзиях».
15 unread messages
Agustín walked over to him and , striking quickly with the side of his hand , knocked the cup out of his hand .

Агустин подошел к нему и быстрым ударом ладонью выбил чашку из его рук.
16 unread messages
" That is a waste , " Pablo said . " That is silly . "

«Это пустая трата», сказал Пабло. «Это глупо».
17 unread messages
Agustín said something vile to him .

Агустин сказал ему что-то мерзкое.
18 unread messages
" No , " Pablo said , dipping up another cup . " I am drunk , seest thou ? When I am not drunk I do not talk . You have never heard me talk much . But an intelligent man is sometimes forced to be drunk to spend his time with fools . "

— Нет, — сказал Пабло, наливая еще одну чашку. «Я пьян, видишь? Когда я не пьян, я не разговариваю. Ты никогда не слышал, чтобы я много говорил. Но умному человеку иногда приходится напиваться, чтобы проводить время с дураками».
19 unread messages
" Go and obscenity in the milk of thy cowardice , " Pilar said to him . " I know too much about thee and thy cowardice . "

«Иди и ругайся в молоке своей трусости», — сказала ему Пилар. «Я слишком много знаю о тебе и твоей трусости».
20 unread messages
" How the woman talks , " Pablo said . " I will be going out to see the horses . "

«Как женщина разговаривает», сказал Пабло. «Я пойду посмотреть на лошадей».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому