Эрнест Хэмингуэй
Эрнест Хэмингуэй

Прощай, оружие! / Goodbye, weapons! B2

1 unread messages
We walked along the railroad track . On both sides of us stretched the wet plain . Ahead across the plain was the hill of Udine . The roofs fell away from the castle on the hill . We could see the campanile and the clock - tower . There were many mulberry trees in the fields . Ahead I saw a place where the rails were torn up . The ties had been dug out too and thrown down the embankment .

Мы шли по железнодорожным путям. По обе стороны от нас простиралась влажная равнина. Впереди через равнину виднелся холм Удине. У замка на холме отвалились крыши. Мы могли видеть колокольню и башню с часами. В полях росло много тутовых деревьев. Впереди я увидел место, где были порваны рельсы. Шпалы тоже были выкопаны и брошены на насыпь.
2 unread messages
" Down ! down ! " Aymo said . We dropped down beside the embankment . There was another group of bicyclists passing along the road . I looked over the edge and saw them go on .

"Глубоко вниз!" - сказал Аймо. Мы высадились возле насыпи. По дороге проезжала еще одна группа велосипедистов. Я посмотрел через край и увидел, как они идут дальше.
3 unread messages
" They saw us but they went on , " Aymo said .

«Они увидели нас, но пошли дальше», - сказал Аймо.
4 unread messages
" We ’ ll get killed up there , Tenente , " Bonello said .

«Нас там убьют, Тененте», — сказал Бонелло.
5 unread messages
" They don ’ t want us , " I said . " They ’ re after something else . We ’ re in more danger if they should come on us suddenly . "

«Они не хотят нас», сказал я. «Они гонятся за чем-то другим. Мы будем в большей опасности, если они внезапно нападут на нас».
6 unread messages
" I ’ d rather walk here out of sight , " Bonello said .

«Я лучше прогуляюсь здесь, скрывшись из виду», — сказал Бонелло.
7 unread messages
" All right . We ’ ll walk along the tracks . "

— Хорошо. Пройдемся по путям.
8 unread messages
" Do you think we can get through ? " Aymo asked .

— Как думаешь, мы сможем пройти? – спросил Аймо.
9 unread messages
" Sure . There aren ’ t very many of them yet .

"Конечно. Их пока не очень много.
10 unread messages
We ’ ll go through in the dark . "

Мы пройдем в темноте. "
11 unread messages
" What was that staff car doing ? "

— Что делала эта штабная машина?
12 unread messages
" Christ knows , " I said . We kept on up the tracks . Bonello tired of walking in the mud of the embankment and came up with the rest of us . The railway moved south away from the highway now and we could not see what passed along the road . A short bridge over a canal was blown up but we climbed across on what was left of the span . We heard firing ahead of us .

«Христос знает», — сказал я. Мы продолжали идти по рельсам. Бонелло устал идти по грязи набережной и подошел вместе со всеми нами. Железная дорога теперь отошла на юг от шоссе, и мы не могли видеть, что происходит по дороге. Короткий мост через канал был взорван, но мы перебрались по тому, что осталось от пролета. Мы услышали впереди стрельбу.
13 unread messages
We came up on the railway beyond the canal . It went on straight toward the town across the low fields . We could see the line of the other railway ahead of us . To the north was the main road where we had seen the cyclists ; to the south there was a small branch - road across the fields with thick trees on each side . I thought we had better cut to the south and work around the town that way and across country toward Campoformio and the main road to the Tagliamento . We could avoid the main line of the retreat by keeping to the secondary roads beyond Udine . I knew there were plenty of side - roads across the plain . I started down the embankment .

Мы подошли к железной дороге за каналом. Дорога шла прямо к городу через низкие поля. Впереди мы видели линию другой железной дороги. На севере была главная дорога, где мы видели велосипедистов; на юге шла небольшая дорога, ведущая через поля с густыми деревьями по обеим сторонам. Я подумал, что нам лучше свернуть на юг и обойти город таким образом, а затем через всю страну к Кампоформио и главной дороге, ведущей к Тальяменто. Мы могли избежать основного направления отступления, придерживаясь второстепенных дорог за Удине. Я знал, что на равнине полно боковых дорог. Я начал спускаться по набережной.
14 unread messages
" Come on , " I said . We would make for the side - road and work to the south of the town . We all started down the embankment . A shot was fired at us from the side - road . The bullet went into the mud of the embankment .

«Давай», — сказал я. Мы должны были пойти по боковой дороге и работать к югу от города. Мы все начали спускаться по набережной. С обочины по нам раздался выстрел. Пуля попала в ил насыпи.
15 unread messages
" Go on back , " I shouted . I started up the embankment , slipping in the mud . The drivers were ahead of me . I went up the embankment as fast as I could go . Two more shots came from the thick brush and Aymo , as he was crossing the tracks , lurched , tripped and fell face down .

«Иди назад», — крикнул я. Я начал подниматься по насыпи, скользя в грязи. Водители были впереди меня. Я поднялся по набережной так быстро, как только мог. Еще два выстрела прозвучали из густого кустарника, и Аймо, переходя пути, накренился, споткнулся и упал лицом вниз.
16 unread messages
We pulled him down on the other side and turned him over . " His head ought to be uphill , " I said . Piani moved him around . He lay in the mud on the side of the embankment , his feet pointing downhill , breathing blood irregularly . The three of us squatted over him in the rain . He was hit low in the back of the neck and the bullet had ranged upward and come out under the right eye . He died while I was stopping up the two holes . Piani laid his head down , wiped at his face , with a piece of the emergency dressing , then let it alone .

Мы вытащили его на другую сторону и перевернули. «Его голова должна быть в гору», — сказал я. Пиани передвинул его. Он лежал в грязи на краю насыпи, его ноги были направлены вниз по склону, и он прерывисто дышал кровью. Мы втроем присели над ним под дождем. Он получил ранение низко в затылок, пуля пролетела вверх и вышла из-под правого глаза. Он умер, пока я заделывал две дыры. Пиани опустил голову, вытер лицо куском экстренной повязки и оставил его в покое.
17 unread messages
" The — — , " he said .

«Это…», сказал он.
18 unread messages
" They weren ’ t Germans , " I said . " There can ’ t be any Germans over there . "

«Они не были немцами», — сказал я. «Там не может быть немцев».
19 unread messages
" Italians , " Piani said , using the word as an epithet , " Italiani ! " Bonello said nothing . He was sitting beside Aymo , not looking at him . Piani picked up Aymo ’ s cap where it had rolled down the embankment and put it over his face . He took out his canteen .

«Итальянцы», - сказал Пиани, используя это слово как эпитет, «Итальянцы!» Бонелло ничего не сказал. Он сидел рядом с Аймо, не глядя на него. Пиани подобрал кепку Аймо, скатившуюся по насыпи, и надел ей на лицо. Он достал флягу.
20 unread messages
" Do you want a drink ? " Piani handed Bonello the canteen .

"Вы хотите выпить?" Пиани протянул Бонелло флягу.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому