Эрнест Хэмингуэй
Эрнест Хэмингуэй

Прощай, оружие! / Goodbye, weapons! B2

1 unread messages
The others came and we all crouched in the mud behind the embankment , looking across the rails at the bridge , the line of trees , the ditch and the road .

Пришли остальные, и мы все присели в грязи за насыпью, глядя через рельсы на мост, ряд деревьев, канаву и дорогу.
2 unread messages
" Do you think we ’ re cut off then , Tenente ? "

«Ты думаешь, что мы отрезаны, Тененте?»
3 unread messages
" I don ’ t know . All I know is a German staff car went along that road . "

— Не знаю. Знаю только, что по этой дороге проехала немецкая штабная машина.
4 unread messages
" You don ’ t feel funny , Tenente ? You haven ’ t got strange feelings in the head ? "

«Тебе не смешно, Тененте? У тебя нет странных ощущений в голове?»
5 unread messages
" Don ’ t be funny , Bonello . "

— Не смеши, Бонелло.
6 unread messages
" What about a drink ? " Piani asked . " If we ’ re cut off we might as well have a drink . " He unhooked his canteen and uncorked it .

— А как насчет выпить? — спросил Пиани. «Если нас отрежут, нам стоит выпить». Он отцепил флягу и откупорил ее.
7 unread messages
" Look ! Look ! " Aymo said and pointed toward the road . Along the top of the stone bridge we could see German helmets moving . They were bent forward and moved smoothly , almost supernaturally , along . As they came off the bridge we saw them . They were bicycle troops . I saw the faces of the first two . They were ruddy and healthy - looking . Their helmets came low down over their foreheads and the side of their faces . Their carbines were clipped to the frame of the bicycles . Stick bombs hung handle down from their belts . Their helmets and their gray uniforms were wet and they rode easily , looking ahead and to both sides . There were two — then four in line , then two , then almost a dozen ; then another dozen — then one alone . They did not talk but we could not have heard them because of the noise from the river . They were gone out of sight up the road .

"Смотри смотри!" — сказал Аймо и указал на дорогу. На вершине каменного моста мы могли видеть движущиеся немецкие каски. Они были наклонены вперед и двигались плавно, почти сверхъестественно. Когда они сошли с моста, мы их увидели. Это были велосипедные войска. Я видел лица первых двоих. Они были румяными и здоровыми на вид. Их шлемы низко закрывали лоб и боковые части лица. Их карабины были прикреплены к рамам велосипедов. Палочные бомбы висели ручкой вниз на поясе. Их шлемы и серая форма были мокрыми, и они ехали легко, глядя вперед и по сторонам. Их было двое — потом четыре в ряд, потом двое, потом почти дюжина; потом еще дюжина — потом один. Они не разговаривали, но мы не могли их услышать из-за шума реки. Они скрылись из виду по дороге.
8 unread messages
" Holy Mary , " Aymo said .

«Святая Мария», — сказал Аймо.
9 unread messages
" They were Germans , " Piani said . " Those weren ’ t Austrians . "

«Они были немцами», — сказал Пиани. «Это были не австрийцы».
10 unread messages
" Why isn ’ t there somebody here to stop them ? " I said . " Why haven ’ t they blown the bridge up ? Why aren ’ t there machine - guns along this embankment ? "

«Почему здесь нет никого, кто мог бы их остановить?» Я сказал. «Почему не взорвали мост? Почему вдоль этой набережной нет пулеметов?»
11 unread messages
" You tell us , Tenente , " Bonello said .

— Ты скажи нам, Тененте, — сказал Бонелло.
12 unread messages
I was very angry .

Я был очень зол.
13 unread messages
" The whole bloody thing is crazy . Down below they blow up a little bridge . Here they leave a bridge on the main road . Where is everybody ? Don ’ t they try and stop them at all ? "

«Вся эта чертова ерунда. Внизу они взрывают небольшой мост. Здесь они оставляют мост на главной дороге. Где все? Неужели они вообще не пытаются их остановить?»
14 unread messages
" You tell us , Tenente , " Bonello said . I shut up . It was none of my business ; all I had to do was to get to Pordenone with three ambulances . I had failed at that . All I had to do now was get to Pordenone .

— Ты скажи нам, Тененте, — сказал Бонелло. Я замолчал. Это было не мое дело; все, что мне нужно было сделать, это добраться до Порденоне на трех машинах скорой помощи. Я потерпел неудачу в этом. Все, что мне нужно было сделать сейчас, это добраться до Порденоне.
15 unread messages
I probably could not even get to Udine . The hell I couldn ’ t . The thing to do was to be calm and not get shot or captured .

Я, наверное, даже не смог бы добраться до Удине. Черт возьми, я не мог. Нужно было сохранять спокойствие и не быть застреленным или взятым в плен.
16 unread messages
" Didn ’ t you have a canteen open ? " I asked Piani . He handed it to me . I took a long drink . " We might as well start , " I said . " There ’ s no hurry though . Do you want to eat something ? "

«Разве у вас не была открыта столовая?» — спросил я Пиани. Он передал его мне. Я сделал большой глоток. — Мы могли бы начать, — сказал я. «Но спешить некуда. Хочешь что-нибудь съесть?»
17 unread messages
" This is no place to stay , " Bonello said .

«Это не место для проживания», — сказал Бонелло.
18 unread messages
" All right . We ’ ll start . "

«Хорошо. Мы начнем».
19 unread messages
" Should we keep on this side — out of sight ? "

«Должны ли мы оставаться на этой стороне — вне поля зрения?»
20 unread messages
" We ’ d be better off on top . They may come along this bridge too . We don ’ t want them on top of us before we see them . "

«Нам лучше оказаться наверху. Они тоже могут пройти по этому мосту. Мы не хотим, чтобы они оказались на нас до того, как мы их увидим».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому