Эрнест Хэмингуэй

Старик и море / The old man and the sea B1

1 unread messages
" I ’ ll try to get him to work far out , " the boy said . " Then if you hook something truly big we can come to your aid . "

«Я постараюсь заставить его работать далеко», — сказал мальчик. «Тогда, если ты зацепишь что-нибудь по-настоящему большое, мы сможем прийти тебе на помощь».
2 unread messages
" He does not like to work too far out . "

«Он не любит работать слишком далеко».
3 unread messages
" No , " the boy said . " But I will see something that he cannot see such as a bird working and get him to come out after dolphin . "

«Нет», сказал мальчик. «Но я увижу то, чего он не может видеть, например, работающую птицу, и заставлю его выйти за дельфином».
4 unread messages
" Are his eyes that bad ? "

— У него настолько плохие глаза?
5 unread messages
" He is almost blind . "

«Он почти слеп».
6 unread messages
" It is strange , " the old man said . " He never went turtle - ing . That is what kills the eyes . "

«Это странно», — сказал старик. «Он никогда не занимался ловлей черепах. Вот что убивает глаза».
7 unread messages
" But you went turtle - ing for years off the Mosquito Coast and your eyes are good . "

«Но ты много лет ловил черепах у Берега Москитов, и у тебя хорошее зрение».
8 unread messages
" I am a strange old man . "

«Я странный старик».
9 unread messages
" But are you strong enough now for a truly big fish ? "

«Но достаточно ли ты силен, чтобы выловить по-настоящему большую рыбу?»
10 unread messages
" I think so . And there are many tricks . "

«Я так думаю. И здесь есть много хитростей».
11 unread messages
" Let us take the stuff home , " the boy said . " So I can get the cast net and go after the sardines . "

«Давайте заберем вещи домой», — сказал мальчик. «Чтобы я мог взять сеть и отправиться за сардинами».
12 unread messages
They picked up the gear from the boat . The old man carried the mast on his shoulder and the boy carried the wooden box with the coiled , hard - braided brown lines , the gaff and the harpoon with its shaft .

Они забрали снаряжение с лодки. Старик нес мачту на плече, а мальчик нес деревянный ящик со свернутыми, жестко сплетенными коричневыми шнурами, багор и гарпун с древком.
13 unread messages
The box with the baits was under the stern of the skiff along with the club that was used to subdue the big fish when they were brought alongside . No one would steal from the old man but it was better to take the sail and the heavy lines home as the dew was bad for them and , though he was quite sure no local people would steal from him , the old man thought that a gaff and a harpoon were needless temptations to leave in a boat .

Ящик с наживками находился под кормой лодки вместе с дубинкой, которой усмиряли крупную рыбу, когда ее подводили к борту. Никто не стал воровать у старика, но лучше было забрать парус и толстые канаты домой, так как роса вредна для них, и, хотя он был совершенно уверен, что никто из местных жителей не станет у него воровать, старик подумал, что багр и гарпун были ненужным искушением оставить его в лодке.
14 unread messages
They walked up the road together to the old man ’ s shack and went in through its open door . The old man leaned the mast with its wrapped sail against the wall and the boy put the box and the other gear beside it . The mast was nearly as long as the one room of the shack . The shack was made of the tough bud - shields of the royal palm which are called guano and in it there was a bed , a table , one chair , and a place on the dirt floor to cook with charcoal . On the brown walls of the flattened , overlapping leaves of the sturdy fibered guano there was a picture in color of the Sacred Heart of Jesus and another of the Virgin of Cobre . These were relics of his wife . Once there had been a tinted photograph of his wife on the wall but he had taken it down because it made him too lonely to see it and it was on the shelf in the corner under his clean shirt .

Они вместе прошли по дороге к хижине старика и вошли в открытую дверь. Старик прислонил мачту с завернутым парусом к стене, а мальчик поставил рядом с ней ящик и прочее снаряжение. Мачта была почти такой же длины, как и единственная комната хижины. Хижина была сделана из прочных побегов королевской пальмы, называемых гуано, и в ней были кровать, стол, один стул и место на земляном полу, где можно было готовить на углях. На коричневых стенах, среди приплюснутых, накладывающихся друг на друга листьев прочного волокнистого гуано, красовалось цветное изображение Святейшего Сердца Иисуса и еще одно изображение Богородицы Кобре. Это были мощи его жены. Когда-то на стене висела тонированная фотография его жены, но он снял ее, потому что ему было слишком одиноко, чтобы ее видеть, и она лежала на полке в углу под его чистой рубашкой.
15 unread messages
" What do you have to eat ? " the boy asked .

«Что тебе есть?» — спросил мальчик.
16 unread messages
" A pot of yellow rice with fish . Do you want some ? "

«Горшочек желтого риса с рыбой. Хочешь?»
17 unread messages
" No . I will eat at home . Do you want me to make the fire ? "

«Нет. Я буду есть дома. Хочешь, я разожгу огонь?»
18 unread messages
" No . I will make it later on . Or I may eat the rice cold . "

«Нет. Я приготовлю это позже. Или могу съесть рис холодным».
19 unread messages
" May I take the cast net ? "

«Могу ли я взять литой сеть?»
20 unread messages
" Of course . "

"Конечно."

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому