Эмили Бронте
Эмили Бронте

Грозовой перевал / Wuthering Heights B1

1 unread messages
Mr. Linton looked up .

Мистер Линтон поднял голову.
2 unread messages
" What is the matter , love ? Have you hurt yourself ? " he said .

- В чем дело, любовь моя? Ты не ушибся?" он сказал.
3 unread messages
His tone and look assured her he had not been the discoverer of the hoard .

Его тон и взгляд убедили ее, что он не был первооткрывателем клада.
4 unread messages
" No , papa ! " she gasped . " Ellen ! Ellen ! come upstairs -- I 'm sick ! "

"Нет, папа!" она ахнула. - Эллен! Эллен! пойдем наверх — меня тошнит!"
5 unread messages
I obeyed her summons , and accompanied her out .

Я подчинился ее зову и вышел вместе с ней.
6 unread messages
" Oh , Ellen ! you have got them , " she commenced immediately , dropping on her knees , when we were enclosed alone . " Oh , give them to me , and I 'll never , never do so again ! Do n't tell papa . You have not told papa , Ellen ? say you have not ? I 've been exceedingly naughty , but I wo n't do it any more ! "

- О, Эллен! они у тебя есть, - немедленно начала она, опускаясь на колени, когда мы остались наедине. - О, отдай их мне, и я никогда, никогда больше этого не сделаю! Не говори папе. Ты не сказала папе, Эллен? говорите, у вас этого нет? Я была ужасно непослушной, но больше так не буду!"
7 unread messages
With a grave severity in my manner , I bade her stand up .

С подчеркнутой строгостью в голосе я велел ей встать.
8 unread messages
" So , " I exclaimed , " Miss Catherine , you are tolerably far on , it seems : you may well be ashamed of them ! a fine bundle of trash you study in your leisure hours , to be sure : why , it 's good enough to be printed ! And what do you suppose the master will think , when I display it before him ? I have n't shown it yet , but you need n't imagine I shall keep your ridiculous secrets . For shame ! and you must have led the way in writing such absurdities : he would not have thought of beginning , I 'm certain . "

"Итак, - воскликнул я, - мисс Кэтрин, похоже, вы зашли довольно далеко: вам вполне может быть стыдно за них! прекрасная куча хлама, которую вы изучаете в часы досуга, чтобы быть уверенным: да ведь она достаточно хороша, чтобы ее напечатали! И как ты думаешь, что подумает хозяин, когда я покажу это ему? Я еще не показывал этого, но вам не нужно воображать, что я буду хранить ваши нелепые секреты. Как не стыдно! и вы, должно быть, были первым, кто написал такие нелепости: я уверен, ему бы и в голову не пришло начинать."
9 unread messages
" I did n't ! I did n't ! " sobbed Cathy , fit to break her heart .

- Я этого не делал! Я этого не делал!" всхлипывала Кэти, готовая разбить себе сердце.
10 unread messages
" I did n't once think of loving him till - "

- Я ни разу не думала о том, чтобы полюбить его, пока...
11 unread messages
" Loving ! " cried I , as scornfully as I could utter the word . " Loving ! Did anybody ever hear the like ! I might just as well talk of loving the miller who comes once a year to buy our corn . Pretty loving , indeed ! and both times together you have seen Linton hardly four hours in your life ! Now here is the babyish trash . I 'm going with it to the library ; and we 'll see what your father says to such loving . "

"Любящий!" - воскликнул я так презрительно, как только смог произнести это слово. - Любящий! Кто-нибудь когда-нибудь слышал подобное! С таким же успехом я мог бы говорить о любви к мельнику, который приходит раз в год покупать нашу кукурузу. Действительно, довольно любвеобильный! и оба раза вместе вы видели Линтона едва ли четыре часа в своей жизни! А теперь вот этот детский мусор. Я пойду с этим в библиотеку, и мы посмотрим, что скажет твой отец на такую любовь."
12 unread messages
She sprang at her precious epistles , but I held them above my head ; and then she poured out further frantic entreaties that I would burn them -- do anything rather than show them . And being really fully as much inclined to laugh as scold -- for I esteemed it all girlish vanity -- I at length relented in a measure , and asked :

Она бросилась к своим драгоценным посланиям, но я поднял их над головой; и тогда она разразилась новыми неистовыми мольбами, чтобы я сжег их — сделал все, что угодно, только не показывал их. И, будучи действительно в равной степени склонна смеяться, как и браниться, — ибо я считала все это девичьим тщеславием, — я, наконец, в какой-то мере смягчилась и спросила:
13 unread messages
" If I consent to burn them , will you promise faithfully neither to send nor receive a letter again , nor a book ( for I perceive you have sent him books ) , nor locks of hair , nor rings , nor playthings ? "

"Если я соглашусь сжечь их, обещаешь ли ты честно больше не посылать и не получать ни писем, ни книг (поскольку я вижу, что ты посылал ему книги), ни прядей волос, ни колец, ни игрушек?"
14 unread messages
" We do n't send playthings ! " cried Catherine , her pride overcoming her shame .

"Мы не посылаем игрушки!" - воскликнула Кэтрин, ее гордость пересилила стыд.
15 unread messages
" Nor anything at all , then , my lady , " I said . " Unless you will , here I go . "

"Тогда вообще ничего, миледи", - сказал я. "Если ты не против, я пойду".
16 unread messages
" I promise , Ellen ! " she cried , catching my dress . " Oh , put them in the fire , do , do ! "

"Я обещаю, Эллен!" - воскликнула она, хватая меня за платье. - О, бросьте их в огонь, делайте, делайте!
17 unread messages
But when I proceeded to open a place with the poker , the sacrifice was too painful to be borne . She earnestly supplicated that I would spare her one or two .

Но когда я начал открывать заведение кочергой, жертва оказалась слишком болезненной, чтобы ее можно было вынести. Она искренне умоляла, чтобы я пощадил ее одного или двух.
18 unread messages
" One or two , Ellen , to keep for Linton 's sake ! "

- Одну или две, Эллен, оставь себе ради Линтона!
19 unread messages
I unknotted the handkerchief , and commenced dropping them in from an angle , and the flame curled up the chimney

Я развязал носовой платок и начал бросать их под углом, и пламя закрутилось вверх по дымоходу
20 unread messages
" I will have one , you cruel wretch ! " she screamed , darting her hand into the fire , and drawing forth some half consumed fragments , at the expense of her fingers .

- Я возьму его, ты, жестокий негодяй! она закричала, сунув руку в огонь и вытащив несколько наполовину сгоревших кусочков за счет своих пальцев.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому