Эмили Бронте
Эмили Бронте

Грозовой перевал / Wuthering Heights B1

1 unread messages
" How so ? I can not escort you . They would n't let me go to the end of the garden-wall . "

- Как же так? Я не могу сопровождать вас. Они не позволили мне дойти до конца садовой ограды."
2 unread messages
" You ! I should be sorry to ask you to cross the threshold , for my convenience , on such a night , " I cried . " I want you to tell me my way , not to show it ; or else to persuade Mr. Heathcliff to give me a guide . "

- Ты! Мне было бы жаль просить вас переступить порог, для моего удобства, в такую ночь", - воскликнула я. - Я хочу, чтобы вы указали мне дорогу, а не показывали ее; или же убедили мистера Хитклифа дать мне проводника.
3 unread messages
" Who ? There is himself , Earnshaw , Zillah , Joseph and I. Which would you have ? "

- Кто? Есть он сам, Эрншоу, Зилла, Джозеф и я. Что бы вы выбрали?"
4 unread messages
" Are there no boys at the farm ? "

- А что, на ферме нет мальчиков?
5 unread messages
" No ; those are all . "

"Нет, это все".
6 unread messages
" Then , it follows that I am compelled to stay . "

- Тогда из этого следует, что я вынужден остаться.
7 unread messages
" That you may settle with your host . I have nothing to do with it . "

- Это вы можете уладить со своим хозяином. Я не имею к этому никакого отношения."
8 unread messages
" I hope it will be a lesson to you to make no more rash journeys on these hills , " cried Heathcliff 's stern voice from the kitchen entrance . " As to staying here , I do n't keep accommodations for visitors : you must share a bed with Hareton or Joseph , if you do . "

"Я надеюсь, это послужит тебе уроком, чтобы ты больше не совершал необдуманных поездок по этим холмам", - раздался строгий голос Хитклифа от входа в кухню. - Что касается проживания здесь, то я не держу комнат для посетителей: вы должны делить постель с Гэртоном или Джозефом, если вы это сделаете.
9 unread messages
" I can sleep on a chair in this room , " I replied .

"Я могу спать на стуле в этой комнате", - ответил я.
10 unread messages
" No , no ! A stranger is a stranger , be he rich or poor ; it will not suit me to permit any one the range of the place while I am off guard ! " said the unmannerly wretch .

- Нет, нет! Незнакомец есть незнакомец, будь он богат или беден; мне не подобает позволять кому бы то ни было бродить по этому месту, пока я не настороже!" сказал этот невоспитанный негодяй.
11 unread messages
With this insult , my patience was at an end . I uttered an expression of disgust and pushed past him into the yard , running against Earnshaw in my haste .

После этого оскорбления моему терпению пришел конец. Я изобразил отвращение и протиснулся мимо него во двор, в спешке столкнувшись с Эрншоу.
12 unread messages
It was so dark that I could not see the means of exit ; and , as I wandered round , I heard another specimen of their civil behaviour amongst each other . At first the young man appeared about to befriend me .

Было так темно, что я не мог разглядеть пути к выходу; и, бродя вокруг, я услышал еще один пример их цивилизованного поведения друг с другом. Сначала молодой человек, казалось, собирался подружиться со мной.
13 unread messages
" I 'll go with him as far as the park , " he said .

"Я пойду с ним до парка", - сказал он.
14 unread messages
" You 'll go with him to hell ! " exclaimed his master , or whatever relation he bore . " And who is to look after the horses , eh ? "

"Ты отправишься с ним в ад!" воскликнул его хозяин, или кто там у него был в родстве. - А кто будет присматривать за лошадьми, а?
15 unread messages
" A man 's life is of more consequence than one evening 's neglect of the horses : somebody must go , " murmured Mrs. Heathcliff , more kindly than I expected .

- Жизнь человека имеет большее значение, чем то, что он за один вечер не позаботился о лошадях: кто-то должен уйти, - пробормотала миссис Хитклиф более любезно, чем я ожидал.
16 unread messages
" Not at your command ! " retorted Hareton . " If you set store on him , you 'd better be quiet . "

"Не по твоей команде!" - возразил Гэртон. "Если ты на него рассчитываешь, тебе лучше помолчать".
17 unread messages
" Then I hope his ghost will haunt you ; and I hope Mr. Heathcliff will never get another tenant till the Grange is a ruin ! " she answered sharply .

- Тогда я надеюсь, что его призрак будет преследовать вас; и я надеюсь, что мистер Хитклиф никогда не найдет другого арендатора, пока Мыза не превратится в руины! она резко ответила:
18 unread messages
" Hearken , hearken , shoo 's cursing on ' em ! " muttered Joseph , towards whom I had been steering .

"Слушайте, слушайте, кыш проклинает их!" - пробормотал Джозеф, к которому я направлялся.
19 unread messages
He sat within earshot , milking the cows by the light of a lantern , which I seized unceremoniously , and , calling out that I would send it back on the morrow , rushed to the nearest postern .

Он сидел в пределах слышимости, доя коров при свете фонаря, который я бесцеремонно схватил, и, крикнув, что отошлю его обратно завтра, бросился к ближайшему заднему выходу.
20 unread messages
" Maister , maister , he 's staling t ' lanthern ! " shouted the ancient , pursuing my retreat . " Hey , Gnasher ! Hey dog ! Hey , Wolf , holld him , holld him ! "

- Хозяин, хозяин, он преследует северянина! - крикнул древний, преследуя мое отступление. - Эй, Гнашер! Эй, пес! Эй, Волк, держи его, держи его!"

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому