Элинор Портер
Элинор Портер

Поллианна / Pollyanna A2

1 unread messages
" Oh , of course , " interrupted the man , sharply , all the old bitterness coming back to his voice ; " I can be glad , too , for all the rest , I suppose -- the nurse , and the doctor , and that confounded woman in the kitchen ! "

"О, конечно", - резко перебил мужчина, и в его голосе снова зазвучала прежняя горечь. - "Я тоже могу быть рад за всех остальных, я полагаю — за медсестру, и за доктора, и за ту проклятую женщину на кухне!"
2 unread messages
" Why , yes , sir -- only think how bad ' twould be if you DID N'T have them ! "

"Ну да, сэр, только подумайте, как было бы плохо, если бы у вас их НЕ было!"
3 unread messages
" Well , I -- eh ? " he demanded sharply .

"Ну, я... а?" - резко спросил он.
4 unread messages
" Why , I say , only think how bad it would be if you did n't have ' em -- and you lying here like this ! "

"Ну, я говорю, только подумай, как было бы плохо, если бы у тебя их не было — а ты лежишь здесь вот так!"
5 unread messages
" As if that was n't the very thing that was at the bottom of the whole matter , " retorted the man , testily , " because I am lying here like this ! And yet you expect me to say I 'm glad because of a fool woman who disarranges the whole house and calls it ' regulating , ' and a man who aids and abets her in it , and calls it ' nursing , ' to say nothing of the doctor who eggs ' em both on -- and the whole bunch of them , meanwhile , expecting me to pay them for it , and pay them well , too ! "

"Как будто это не было тем самым, что лежало в основе всего этого, - раздраженно возразил мужчина, - потому что я лежу здесь вот так! И все же вы ожидаете, что я скажу, что я рад из—за глупой женщины, которая наводит беспорядок во всем доме и называет это "регулированием", и мужчины, который помогает ей и поощряет ее в этом, и называет это "уходом", не говоря уже о докторе, который подстрекает их обоих - и всю их компанию, тем временем, ожидая, что я заплачу им за это, и заплачу им тоже хорошо!"
6 unread messages
Pollyanna frowned sympathetically .

Поллианна сочувственно нахмурилась.
7 unread messages
" Yes , I know . THAT part is too bad -- about the money -- when you 've been saving it , too , all this time . " " When -- eh ? "

"Да, я знаю. ЭТА часть слишком плоха — насчет денег — когда ты тоже копил их все это время". "Когда... а?"
8 unread messages
" Saving it -- buying beans and fish balls , you know . Say , DO you like beans ? -- or do you like turkey better , only on account of the sixty cents ? "

"Экономлю на этом — покупаю бобы и рыбные фрикадельки, знаешь ли. Скажи, ты любишь фасоль? — или тебе больше нравится индейка, только из-за шестидесяти центов?"
9 unread messages
" Look a-here , child , what are you talking about ? "

"Послушай-ка, дитя, о чем ты говоришь?"
10 unread messages
Pollyanna smiled radiantly .

Поллианна лучезарно улыбнулась.
11 unread messages
" About your money , you know -- denying yourself , and saving it for the heathen . You see , I found out about it . Why , Mr. Pendleton , that 's one of the ways I knew you were n't cross inside . Nancy told me . "

"О твоих деньгах, ты знаешь — отказываешь себе и откладываешь их для язычников. Видите ли, я узнал об этом. Почему, мистер Пендлтон, это один из способов, которым я знал, что вы не сердитесь внутри. Нэнси мне сказала.
12 unread messages
The man 's jaw dropped .

У мужчины отвисла челюсть.
13 unread messages
" Nancy told you I was saving money for the -- Well , may I inquire who Nancy is ? "

"Нэнси сказала вам, что я коплю деньги для... Ну, могу я спросить, кто такая Нэнси?"
14 unread messages
" Our Nancy . She works for Aunt Polly . "

"Наша Нэнси. Она работает у тети Полли."
15 unread messages
" Aunt Polly ! Well , who is Aunt Polly ? "

"Тетя Полли! Ну, а кто такая тетя Полли?"
16 unread messages
" She 's Miss Polly Harrington . I live with her . "

"Она мисс Полли Харрингтон. Я живу с ней".
17 unread messages
The man made a sudden movement .

Мужчина сделал резкое движение.
18 unread messages
" Miss -- Polly -- Harrington ! " he breathed . " You live with -- HER ! "

"Мисс— Полли— Харрингтон!" он вздохнул. "Ты живешь с... НЕЙ!"
19 unread messages
" Yes ; I 'm her niece . She 's taken me to bring up -- on account of my mother , you know , " faltered Pollyanna , in a low voice . " She was her sister . And after father -- went to be with her and the rest of us in Heaven , there was n't any one left for me down here but the Ladies ' Aid ; so she took me . "

"Да, я ее племянница. Она взяла меня на воспитание... из-за моей матери, вы знаете, - запинаясь, тихо проговорила Поллианна. "Она была ее сестрой. И после того, как отец ушел, чтобы быть с ней и остальными из нас на Небесах, здесь, внизу, для меня не осталось никого, кроме Женской помощи; поэтому она взяла меня".
20 unread messages
The man did not answer . His face , as he lay back on the pillow now , was very white -- so white that Pollyanna was frightened . She rose uncertainly to her feet .

Мужчина не ответил. Его лицо, когда он откинулся на подушку, было очень белым — таким белым, что Поллианна испугалась. Она неуверенно поднялась на ноги.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому