Элинор Портер

Поллианна / Pollyanna A2

1 unread messages
Miss Polly Harrington entered her kitchen a little hurriedly this June morning . Miss Polly did not usually make hurried movements ; she specially prided herself on her repose of manner . But to-day she was hurrying -- actually hurrying .

Этим июньским утром мисс Полли Харрингтон вошла в свою кухню немного поспешно. Мисс Полли обычно не делала поспешных движений; она особенно гордилась своим спокойствием. Но сегодня она спешила - действительно спешила.
2 unread messages
Nancy , washing dishes at the sink , looked up in surprise . Nancy had been working in Miss Polly 's kitchen only two months , but already she knew that her mistress did not usually hurry .

Нэнси, моющая посуду в раковине, удивленно подняла глаза. Нэнси работала на кухне мисс Полли всего два месяца, но уже знала, что ее хозяйка обычно не торопится.
3 unread messages
" Nancy ! "

"Нэнси!"
4 unread messages
" Yes , ma'am . " Nancy answered cheerfully , but she still continued wiping the pitcher in her hand .

"Да, мэм". - весело ответила Нэнси, но все еще продолжала вытирать кувшин в руке.
5 unread messages
" Nancy , " -- Miss Polly 's voice was very stern now -- " when I 'm talking to you , I wish you to stop your work and listen to what I have to say . "

"Нэнси", — голос мисс Полли теперь был очень строгим, — "Когда я с тобой разговариваю, я хочу, чтобы ты прекратила свою работу и выслушала то, что я должна сказать".
6 unread messages
Nancy flushed miserably . She set the pitcher down at once , with the cloth still about it , thereby nearly tipping it over -- which did not add to her composure .

Нэнси горестно покраснела. Она сразу же поставила кувшин, все еще прикрыв его тряпкой, тем самым чуть не опрокинув его, что не прибавило ей самообладания.
7 unread messages
" Yes , ma'am ; I will , ma'am , " she stammered , righting the pitcher , and turning hastily . " I was only keepin ' on with my work ' cause you specially told me this mornin ' ter hurry with my dishes , ye know . "

"Да, мэм, я так и сделаю, мэм", - пробормотала она, поправляя кувшин и поспешно поворачиваясь. "Я продолжал работать только потому, что ты специально сказал мне сегодня утром, чтобы я поторопился с посудой, ты знаешь".
8 unread messages
Her mistress frowned .

Ее госпожа нахмурилась.
9 unread messages
" That will do , Nancy . I did not ask for explanations . I asked for your attention . "

"Этого будет достаточно, Нэнси. Я не просил объяснений. Я просил вашего внимания."
10 unread messages
" Yes , ma'am . " Nancy stifled a sigh . She was wondering if ever in any way she could please this woman . Nancy had never " worked out " before ; but a sick mother suddenly widowed and left with three younger children besides Nancy herself , had forced the girl into doing something toward their support , and she had been so pleased when she found a place in the kitchen of the great house on the hill -- Nancy had come from " The Corners , " six miles away , and she knew Miss Polly Harrington only as the mistress of the old Harrington homestead , and one of the wealthiest residents of the town . That was two months before . She knew Miss Polly now as a stern , severe-faced woman who frowned if a knife clattered to the floor , or if a door banged -- but who never thought to smile even when knives and doors were still .

"Да, мэм". Нэнси подавила вздох. Ей было интересно, сможет ли она когда-нибудь хоть как-то угодить этой женщине. Нэнси никогда раньше не "работала"; но больная мать, внезапно овдовевшая и оставшаяся с тремя младшими детьми, кроме самой Нэнси, заставила девочку что—то сделать для их поддержки, и она была так рада, когда нашла место на кухне большого дома на холме - Нэнси приехала из "Уголков", в шести милях отсюда, и она знала мисс Полли Харрингтон только как хозяйку старой усадьбы Харрингтонов и одну из самых богатых жительниц города. Это было два месяца назад. Теперь она знала мисс Полли как суровую женщину с суровым лицом, которая хмурилась, если нож со стуком падал на пол или хлопала дверь, но которая никогда не думала улыбаться, даже когда ножи и двери были неподвижны.
11 unread messages
" When you 've finished your morning work , Nancy , " Miss Polly was saying now , " you may clear the little room at the head of the stairs in the attic , and make up the cot bed . Sweep the room and clean it , of course , after you clear out the trunks and boxes . "

- Когда ты закончишь свою утреннюю работу, Нэнси, - говорила теперь мисс Полли, - ты можешь убрать маленькую комнатку наверху лестницы на чердаке и постелить раскладушку. Подмети комнату и убери ее, конечно, после того, как уберешь сундуки и коробки."
12 unread messages
" Yes , ma'am . And where shall I put the things , please , that I take out ? "

"Да, мэм. И куда мне, пожалуйста, положить вещи, которые я выношу?"
13 unread messages
" In the front attic . " Miss Polly hesitated , then went on : " I suppose I may as well tell you now , Nancy . My niece , Miss Pollyanna Whittier , is coming to live with me . She is eleven years old , and will sleep in that room . "

"На переднем чердаке". Мисс Полли поколебалась, затем продолжила: "Полагаю, я могу рассказать тебе сейчас, Нэнси. Моя племянница, мисс Поллианна Уиттиер, переезжает жить ко мне. Ей одиннадцать лет, и она будет спать в этой комнате".
14 unread messages
" A little girl -- coming here , Miss Harrington ? Oh , wo n't that be nice ! " cried Nancy , thinking of the sunshine her own little sisters made in the home at " The Corners . "

"Маленькая девочка... Идет сюда, мисс Харрингтон? О, разве это не будет здорово!" - воскликнула Нэнси, думая о солнечном свете, который ее собственные маленькие сестры создавали в доме в "Уголках".
15 unread messages
" Nice ? Well , that is n't exactly the word I should use , " rejoined Miss Polly , stiffly . " However , I intend to make the best of it , of course . I am a good woman , I hope ; and I know my duty . " Nancy colored hotly .

"Мило? Ну, это не совсем то слово, которое я должна использовать, - сухо возразила мисс Полли. "Тем не менее, я, конечно, намерен извлечь из этого максимум пользы. Надеюсь, я добрая женщина и знаю свой долг. Нэнси горячо покраснела.
16 unread messages
" Of course , ma'am ; it was only that I thought a little girl here might -- might brighten things up for you , " she faltered .

"Конечно, мэм; я просто подумала, что маленькая девочка здесь могла бы... могла бы скрасить вам жизнь", - запинаясь, произнесла она.
17 unread messages
" Thank you , " rejoined the lady , dryly . " I ca n't say , however , that I see any immediate need for that . "

"Спасибо", - сухо ответила леди. "Однако я не могу сказать, что вижу в этом какую-либо непосредственную необходимость".
18 unread messages
" But , of course , you -- you 'd want her , your sister 's child , " ventured Nancy , vaguely feeling that somehow she must prepare a welcome for this lonely little stranger .

"Но, конечно, ты... ты бы хотел ее, ребенка своей сестры", — рискнула Нэнси, смутно чувствуя, что каким-то образом она должна подготовить прием для этого одинокого маленького незнакомца.
19 unread messages
Miss Polly lifted her chin haughtily .

Мисс Полли надменно вздернула подбородок.
20 unread messages
" Well , really , Nancy , just because I happened to have a sister who was silly enough to marry and bring unnecessary children into a world that was already quite full enough , I ca n't see how I should particularly WANT to have the care of them myself . However , as I said before , I hope I know my duty . See that you clean the corners , Nancy , " she finished sharply , as she left the room .

"Ну, в самом деле, Нэнси, только потому, что у меня случайно оказалась сестра, которая была достаточно глупа, чтобы выйти замуж и родить ненужных детей в мир, который и так был достаточно наполнен, я не могу понять, как я должен особенно ХОТЕТЬ заботиться о них сам. Однако, как я уже говорил, я надеюсь, что знаю свой долг. Проследи, чтобы ты почистила углы, Нэнси, - резко закончила она, выходя из комнаты.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому