Элвин Брукс Уайт
Элвин Брукс Уайт

Паутина Шарлотты / Charlotte's Web B2

1 unread messages
" It means I ’ m slowing up , feeling my age . I ’ m not young any more , Wilbur . But I don ’ t want you to worry about me . This is your big day today . Look at my web - doesn ’ t it show up well with the dew on it ? "

«Это значит, что я замедляюсь, чувствуя свой возраст. Я уже не молод, Уилбур. Но я не хочу, чтобы ты беспокоился обо мне. Сегодня твой важный день. Посмотри на мою паутину — не так ли? оно хорошо смотрится с росой?»
2 unread messages
Charlotte ’ s web never looked more beautiful than it looked this morning . Each strand held dozens of bright drops of early morning dew . The light from the east struck it and made it all plain and clear .

Паутина Шарлотты никогда не выглядела более красивой, чем сегодня утром. На каждой пряди сияли десятки ярких капель утренней росы. Свет с востока падал на него и делал все ясным и ясным.
3 unread messages
It was a perfect piece of designing and building . In another hour or two , a steady stream of people would pass by , admiring it , and reading it , and looking at Wilbur , and marveling at the miracle .

Это был идеальный образец проектирования и строительства. Еще через час или два мимо проходил непрерывный поток людей, любующихся книгой, читающих ее, смотрящих на Уилбура и дивящихся чуду.
4 unread messages
As Wilbur was studying the web , a pair of whiskers and a sharp face appeared . Slowly Templeton dragged himself across the pen and threw himself down in a corner .

Пока Уилбур изучал паутину, появились бакенбарды и острое лицо. Медленно Темплтон переполз через загон и бросился в угол.
5 unread messages
" I ’ m back , " he said in a husky voice . " What a night ! "

— Я вернулся, — сказал он хриплым голосом. "Что ночью!"
6 unread messages
The rat was swollen to twice his normal size . His stomach was as big around as a jelly jar .

Крыса раздулась вдвое по сравнению с нормальным размером. Его живот был размером с банку из-под желе.
7 unread messages
" What a night ! " he repeated , hoarsely . " What feasting and carousing ! A real gorge ! I must have eaten the remains of thirty lunches . Never have I seen such leavings , and everything well - ripened and seasoned with the passage of time and the heat of the day . Oh , it was rich , my friends , rich ! "

"Что ночью!" — хрипло повторил он. «Какое пиршество и кутеж! Настоящее ущелье! Должно быть, я съел остатки тридцати обедов. Никогда еще я не видел таких остатков, и все хорошо созревшее и приправленное течением времени и дневной жарой. О, это было богатый, друзья мои, богатый!"
8 unread messages
" You ought to be ashamed of yourself , " said Charlotte in disgust . " It would serve you right if you had an acute attack of indigestion . "

«Тебе должно быть стыдно», — сказала Шарлотта с отвращением. «Это сослужило бы вам хорошую службу, если бы у вас случился острый приступ несварения желудка».
9 unread messages
" Don ’ t worry about my stomach , " snarled Templeton . " It can handle anything . And by the way , I ’ ve got some bad news . As I came past that pig next door - the one that calls himself Uncle I noticed a blue tag on the front of his pen . That means he has won first prize . I guess you ’ re licked , Wilbur . You might as well relax - nobody is going to hang any medal on you .

«Не беспокойся о моем желудке», — прорычал Темплтон. «Он может справиться с чем угодно. И кстати, у меня плохие новости. Когда я проходил мимо той свиньи по соседству, той, которая называет себя дядей, я заметил синюю бирку на передней части ее загона. Это означает, что он выиграл первый приз. Думаю, ты облажался, Уилбур. Можешь расслабиться - никто тебе медали вешать не будет.
10 unread messages
Furthermore , I wouldn ’ t be surprised if Zuckerman changes his mind about you . Wait till he gets hankering for some fresh pork and smoked ham and crisp bacon ! He ’ ll take the knife to you , my boy . "

Более того, я не удивлюсь, если Цукерман изменит свое мнение о вас. Подождите, пока ему не захочется свежей свинины, копченой ветчины и хрустящего бекона! Он принесет тебе нож, мой мальчик. "
11 unread messages
" Be still , Templeton ! " said Charlotte . " You ’ re too stuffed and bloated to know what you ’ re saying .

«Замолчи, Темплтон!» — сказала Шарлотта. «Ты слишком набитый и раздутый, чтобы понимать, что говоришь.
12 unread messages
Don ’ t pay any attention to him , Wilbur ! "

Не обращай на него внимания, Уилбур!»
13 unread messages
Wilbur tried not to think about what the rat had just said .

Уилбур старался не думать о том, что только что сказала крыса.
14 unread messages
He decided to change the subject .

Он решил сменить тему.
15 unread messages
" Templeton , " said Wilbur , " if you weren ’ t so dopey , you would have noticed that Charlotte has made an egg sac . She is going to become a mother . For your information , there are five hundred and fourteen eggs in that peachy little sac . "

— Темплтон, — сказал Уилбур, — если бы вы не были такими одурманенными, вы бы заметили, что у Шарлотты образовался яйцевой мешок. Она собирается стать матерью. К вашему сведению, в этом персиковом цвете яиц пятьсот четырнадцать яиц. маленький мешочек».
16 unread messages
" Is this true ? " asked the rat , eyeing the sac suspiciously .

"Это правда?" — спросила крыса, подозрительно разглядывая мешок.
17 unread messages
" Yes , it ’ s true , " sighed Charlotte .

«Да, это правда», вздохнула Шарлотта.
18 unread messages
" Congratulations ! " murmured Templeton . " This has been a night ! " He closed his eyes , pulled some straw over himself , and dropped off into a deep sleep . Wilbur and Charlotte were glad to be rid of him for a while .

«Поздравляю!» — пробормотал Темплтон. «Это была ночь!» Он закрыл глаза, натянул на себя солому и погрузился в глубокий сон. Уилбур и Шарлотта были рады на время избавиться от него.
19 unread messages
At nine o ’ clock , Mr . Arable ’ s truck rolled into the Fair Grounds and came to a stop at Wilbur ’ s pen . Everybody climbed out .

В девять часов грузовик мистера Арабла въехал на территорию ярмарки и остановился у загона Уилбура. Все вылезли.
20 unread messages
" Look ! " cried Fern . " Look at Charlotte ’ s web ! Look what it says ! "

«Смотри!» — воскликнула Ферн. «Посмотрите на паутину Шарлотты! Посмотрите, что там написано!»

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому