Эдит Уортон
Эдит Уортон

Риф, или Там, где разбивается счастье / The Reef, or Where happiness breaks B1

1 unread messages
“ My chief reason is that I believe he ’ s too young and inexperienced to give you the kind of support you need . ”

«Моя главная причина в том, что я считаю, что он слишком молод и неопытен, чтобы оказать вам ту поддержку, которая вам нужна».
2 unread messages
At his words her face changed again , freezing to a tragic coldness . She stared straight ahead of her , perceptibly struggling with the tremor of her muscles ; and when she had controlled it she flung out a pale - lipped pleasantry . “ But you see I ’ ve always had to support myself ! ”

При его словах ее лицо снова изменилось, застыв в трагической холодности. Она смотрела прямо перед собой, заметно борясь с дрожью мускулов; и когда она справилась с этим, она бросила бледную шутку. «Но ведь мне всегда приходилось обеспечивать себя самой!»
3 unread messages
“ He ’ s a boy , ” Darrow pushed on , “ a charming , wonderful boy ; but with no more notion than a boy how to deal with the inevitable daily problems . . . the trivial stupid unimportant things that life is chiefly made up of . ” “ I ’ ll deal with them for him , ” she rejoined .

— Он мальчик, — продолжал Дэрроу, — очаровательный, чудесный мальчик; но у него не больше, чем у мальчика, представления о том, как справляться с неизбежными повседневными проблемами… тривиальными, глупыми и неважными вещами, из которых в основном состоит жизнь». «Я разберусь с ними за него», — ответила она.
4 unread messages
“ They ’ ll be more than ordinarily difficult . ”

«Они будут более чем обычно трудными».
5 unread messages
She shot a challenging glance at him . “ You must have some special reason for saying so . ”

Она бросила на него вызывающий взгляд. — У вас должна быть какая-то особая причина так говорить.
6 unread messages
“ Only my clear perception of the facts .

«Только мое четкое восприятие фактов.
7 unread messages

»
8 unread messages
“ What facts do you mean ? ”

«Какие факты вы имеете в виду?»
9 unread messages
Darrow hesitated . “ You must know better than I , ” he returned at length , “ that the way won ’ t be made easy to you . ”

Дэрроу колебался. «Вы, должно быть, лучше меня знаете, — ответил он наконец, — что путь вам не будет облегчен».
10 unread messages
“ Mrs . Leath , at any rate , has made it so . ”

"Миссис. Во всяком случае, Лит сделал это.
11 unread messages
“ Madame de Chantelle will not . ”

— Мадам де Шантель не пойдет.
12 unread messages
“ How do you know that ? ” she flung back .

"Откуда ты это знаешь?" она откинулась назад.
13 unread messages
He paused again , not sure how far it was prudent to reveal himself in the confidence of the household . Then , to avoid involving Anna , he answered : “ Madame de Chantelle sent for me yesterday . ”

Он снова сделал паузу, не уверенный, насколько благоразумно раскрыть себя в доверии домочадцев. Затем, чтобы не впутывать Анну, он ответил: «Г-жа де Шантель вчера за мной присылала».
14 unread messages
“ Sent for you — to talk to you about me ? ” The colour rose to her forehead and her eyes burned black under lowered brows . “ By what right , I should like to know ? What have you to do with me , or with anything in the world that concerns me ? ”

— Послали за тобой, чтобы поговорить с тобой обо мне? Краска залила ей лоб, а глаза под опущенными бровями горели черным. — По какому праву, хотелось бы мне знать? Какое тебе дело до меня и до всего, что меня касается?»
15 unread messages
Darrow instantly perceived what dread suspicion again possessed her , and the sense that it was not wholly unjustified caused him a passing pang of shame . But it did not turn him from his purpose .

Дэрроу тотчас же почувствовал, какое ужасное подозрение снова овладело ею, и ощущение, что оно не было совершенно необоснованным, вызвало у него мимолетный укол стыда. Но это не отвратило его от цели.
16 unread messages
“ I ’ m an old friend of Mrs . Leath ’ s . It ’ s not unnatural that Madame de Chantelle should talk to me . ”

«Я старый друг миссис Лит. Нет ничего противоестественного в том, что мадам де Шантель заговорила со мной.
17 unread messages
She dropped the screen on the table and stood up , turning on him the same small mask of wrath and scorn which had glared at him , in Paris , when he had confessed to his suppression of her letter . She walked away a step or two and then came back .

Она уронила ширму на стол и встала, направив на него ту же маленькую маску гнева и презрения, которая смотрела на него в Париже, когда он признался, что скрыл ее письмо. Она отошла на шаг или два и вернулась.
18 unread messages
“ May I ask what Madame de Chantelle said to you ? ”

— Могу я узнать, что вам сказала мадам де Шантель?
19 unread messages
“ She made it clear that she should not encourage the marriage . ”

«Она дала понять, что не должна поощрять брак».
20 unread messages
“ And what was her object in making that clear to you ? ”

— И с какой целью она вам это объяснила?

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому