Эдит Уортон
Эдит Уортон

Лето / Summer B2

1 unread messages
The change in Mr . Royall frightened her . All the blood seemed to leave his veins and against his swarthy pallor the deep lines in his face looked black .

Изменение, произошедшее с мистером Ройалом, напугало ее. Вся кровь, казалось, покинула его вены, и на фоне смуглой бледности глубокие морщины на лице казались черными.
2 unread messages
“ Didn ’ t he have time to answer some of those questions last night ? You was with him long enough ! ” he said .

«Разве у него не было времени ответить на некоторые из этих вопросов вчера вечером? Ты был с ним достаточно долго!» он сказал.
3 unread messages
Charity stood speechless . The taunt was so unrelated to what had been happening in her soul that she hardly understood it . But the instinct of self - defense awoke in her .

Чэрити потеряла дар речи. Насмешка была настолько не связана с тем, что происходило в ее душе, что она почти не понимала этого. Но в ней проснулся инстинкт самозащиты.
4 unread messages
“ Who says I was with him last night ? ”

«Кто сказал, что я был с ним прошлой ночью?»
5 unread messages
“ The whole place is saying it by now . ”

«Весь город уже говорит об этом».
6 unread messages
“ Then it was you that put the lie into their mouths . — Oh , how I ’ ve always hated you ! ” she cried .

— Значит, это вы вложили им в уста ложь. О, как я всегда вас ненавидел! воскликнула она.
7 unread messages
She had expected a retort in kind , and it startled her to hear her exclamation sounding on through silence .

Она ожидала ответного ответа, и ее поразило, что ее восклицание прозвучало в тишине.
8 unread messages
“ Yes , I know , ” Mr . Royall said slowly . “ But that ain ’ t going to help us much now . ”

— Да, я знаю, — медленно сказал мистер Ройалл. — Но сейчас это нам не сильно поможет.
9 unread messages
“ It helps me not to care a straw what lies you tell about me ! ”

«Это помогает мне не обращать внимания на то, какую ложь ты говоришь обо мне!»
10 unread messages
“ If they ’ re lies , they ’ re not my lies : my Bible oath on that , Charity .

«Если это ложь, то это не моя ложь: в этом моя библейская клятва, Чарити.
11 unread messages
I didn ’ t know where you were : I wasn ’ t out of this house last night . ”

Я не знал, где ты: вчера вечером я не выходил из этого дома. »
12 unread messages
She made no answer and he went on : “ Is it a lie that you were seen coming out of Miss Hatchard ’ s nigh onto midnight ? ”

Она не ответила, и он продолжил: «Разве это ложь, что вас видели выходящим из дома мисс Хэтчард около полуночи?»
13 unread messages
She straightened herself with a laugh , all her reckless insolence recovered . “ I didn ’ t look to see what time it was . ”

Она со смехом выпрямилась, вся ее безрассудная дерзость вернулась. — Я не посмотрел, который час.
14 unread messages
“ You lost girl . . . you . . . you . . . . Oh , my God , why did you tell me ? ” he broke out , dropping into his chair , his head bowed down like an old man ’ s .

— Ты потеряла девушку... ты... ты... О, Боже мой, почему ты мне рассказал? — вспылил он, упав на стул, опустив голову, как у старика.
15 unread messages
Charity ’ s self - possession had returned with the sense of her danger . “ Do you suppose I ’ d take the trouble to lie to YOU ? Who are you , anyhow , to ask me where I go to when I go out at night ? ”

К Чарити вернулось самообладание, вместе с ощущением опасности. — Ты думаешь, я бы взял на себя труд врать ТЕБЕ? Кто ты вообще такой, чтобы спрашивать меня, куда я иду, когда выхожу куда-нибудь ночью?
16 unread messages
Mr . Royall lifted his head and looked at her . His face had grown quiet and almost gentle , as she remembered seeing it sometimes when she was a little girl , before Mrs . Royall died .

Мистер Ройалл поднял голову и посмотрел на нее. Лицо его стало тихим и почти нежным, каким она иногда видела его, когда была маленькой девочкой, до смерти миссис Ройалл.
17 unread messages
“ Don ’ t let ’ s go on like this , Charity . It can ’ t do any good to either of us . You were seen going into that fellow ’ s house . . . you were seen coming out of it . . . . I ’ ve watched this thing coming , and I ’ ve tried to stop it . As God sees me , I have . . . . ”

— Не будем продолжать в том же духе, Чарити. Никому из нас это не принесет никакой пользы. Вас видели входящими в дом этого парня... вас видели выходящими из него... Я видел, как это приближалось, и пытался остановить это. Как видит меня Бог, у меня есть...»
18 unread messages
“ Ah , it WAS you , then ? I knew it was you that sent him away ! ”

— Ах, так это был ты? Я знал, что это ты его отослал!
19 unread messages
He looked at her in surprise . “ Didn ’ t he tell you so ? I thought he understood . ” He spoke slowly , with difficult pauses , “ I didn ’ t name you to him : I ’ d have cut my hand off sooner . I just told him I couldn ’ t spare the horse any longer ; and that the cooking was getting too heavy for Verena . I guess he ’ s the kind that ’ s heard the same thing before . Anyhow , he took it quietly enough .

Он посмотрел на нее с удивлением. — Разве он тебе этого не говорил? Я думал, он понял. Он говорил медленно, с трудными паузами: — Я не назвал тебя ему по имени: я бы скорее отрубил себе руку. Я просто сказал ему, что не могу больше жалеть лошадь; и что приготовление пищи стало слишком тяжелым для Верены. Я думаю, он из тех, кто слышал то же самое раньше. Во всяком случае, он воспринял это достаточно спокойно.
20 unread messages
He said his job here was about done , anyhow ; and there didn ’ t another word pass between us . . . . If he told you otherwise he told you an untruth . ”

Он сказал, что его работа здесь почти закончена; и между нами не прозвучало ни слова.... Если он сказал вам обратное, он сказал вам неправду. »

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому