Эдит Уортон
Эдит Уортон

Лето / Summer B2

1 unread messages
He jerked his thumb toward the heights . “ Been cutting down trees for Dan Targatt . ”

Он ткнул большим пальцем в сторону высоты. «Вырубал деревья для Дэна Таргатта».
2 unread messages
Charity sank back on her heels and looked at him musingly . She was not in the least afraid of poor Liff Hyatt , though he “ came from the Mountain , ” and some of the girls ran when they saw him .

Чарити опустилась на пятки и задумчиво посмотрела на него. Она нисколько не боялась бедного Лиффа Хаятта, хотя он «пришел с Горы», и некоторые девушки побежали, увидев его.
3 unread messages
Among the more reasonable he passed for a harmless creature , a sort of link between the mountain and civilized folk , who occasionally came down and did a little wood cutting for a farmer when hands were short . Besides , she knew the Mountain people would never hurt her : Liff himself had told her so once when she was a little girl , and had met him one day at the edge of lawyer Royall ’ s pasture . “ They won ’ t any of ’ em touch you up there , f ’ ever you was to come up . . . . But I don ’ t s ’ pose you will , ” he had added philosophically , looking at her new shoes , and at the red ribbon that Mrs . Royall had tied in her hair .

Среди наиболее разумных он считался безобидным существом, своего рода связующим звеном между горами и цивилизованными людьми, которые время от времени спускались вниз и рубили дрова для фермера, когда у него были короткие руки. Кроме того, она знала, что жители Гор никогда не причинят ей вреда: сам Лифф однажды сказал ей об этом, когда она была маленькой девочкой, и встретил его однажды на краю пастбища адвоката Ройалла. «Тебя там, наверху, никто из них не тронет, даже если бы ты поднялась... Но я не думаю, что ты это сделаешь», — добавил он философски, глядя на ее новые туфли, и на красную ленту, которую миссис Ройалл завязала себе в волосы.
4 unread messages
Charity had , in truth , never felt any desire to visit her birthplace . She did not care to have it known that she was of the Mountain , and was shy of being seen in talk with Liff Hyatt . But today she was not sorry to have him appear . A great many things had happened to her since the day when young Lucius Harney had entered the doors of the Hatchard Memorial , but none , perhaps , so unforeseen as the fact of her suddenly finding it a convenience to be on good terms with Liff Hyatt . She continued to look up curiously at his freckled weather - beaten face , with feverish hollows below the cheekbones and the pale yellow eyes of a harmless animal . “ I wonder if he ’ s related to me ? ” she thought , with a shiver of disdain .

По правде говоря, Чарити никогда не испытывала желания посетить место своего рождения. Она не хотела, чтобы стало известно, что она с Горы, и стеснялась, чтобы ее видели разговаривающей с Лиффом Хаяттом. Но сегодня она не пожалела, что он появился. Многое произошло с ней с того дня, как юный Люциус Харни вошел в двери Мемориала Хэтчарда, но, пожалуй, ничего не было столь непредвиденным, как тот факт, что она внезапно обнаружила, что ей удобно быть в хороших отношениях с Лиффом Хаяттом. Она продолжала с любопытством смотреть вверх на его веснушчатое, обветренное лицо с лихорадочными впадинами под скулами и бледно-желтыми глазами безобидного животного. «Интересно, он мне родственник?» — подумала она с дрожью презрения.
5 unread messages
“ Is there any folks living in the brown house by the swamp , up under Porcupine ? ” she presently asked in an indifferent tone .

«Есть ли кто-нибудь из людей, живущих в коричневом доме у болота, под Дикобразом?» - спросила она теперь равнодушным тоном.
6 unread messages
Liff Hyatt , for a while , considered her with surprise ; then he scratched his head and shifted his weight from one tattered sole to the other .

Лифф Хаятт некоторое время рассматривал ее с удивлением; затем он почесал голову и перенес вес тела с одной изорванной подошвы на другую.
7 unread messages
“ There ’ s always the same folks in the brown house , ” he said with his vague grin .

«В коричневом доме всегда одни и те же люди», — сказал он со своей неопределенной ухмылкой.
8 unread messages
“ They ’ re from up your way , ain ’ t they ? ”

— Они с вашей дороги, не так ли?
9 unread messages
“ Their name ’ s the same as mine , ” he rejoined uncertainly .

«Их зовут так же, как и мое», — неуверенно ответил он.
10 unread messages
Charity still held him with resolute eyes . “ See here , I want to go there some day and take a gentleman with me that ’ s boarding with us . He ’ s up in these parts drawing pictures . ”

Чэрити по-прежнему смотрела на него решительным взглядом. — Видите ли, я хочу однажды поехать туда и взять с собой джентльмена, который будет жить у нас. Он здесь, рисует картины.
11 unread messages
She did not offer to explain this statement . It was too far beyond Liff Hyatt ’ s limitations for the attempt to be worth making . “ He wants to see the brown house , and go all over it , ” she pursued .

Она не предложила объяснить это заявление. Это было слишком далеко за пределами возможностей «Лифф Хаятт», чтобы такая попытка имела смысл. «Он хочет увидеть коричневый дом и обойти его повсюду», — продолжала она.
12 unread messages
Liff was still running his fingers perplexedly through his shock of straw - colored hair . “ Is it a fellow from the city ? ” he asked .

Лифф все еще в недоумении провел пальцами по копне соломенных волос. — Это парень из города? он спросил.
13 unread messages
“ Yes . He draws pictures of things . He ’ s down there now drawing the Bonner house . ” She pointed to a chimney just visible over the dip of the pasture below the wood .

"Да. Он рисует предметы. Он сейчас там внизу рисует дом Боннера. Она указала на дымоход, едва видневшийся над пастбищем под лесом.
14 unread messages
“ The Bonner house ? ” Liff echoed incredulously .

— Дом Боннеров? — недоверчиво повторил Лифф.
15 unread messages
“ Yes . You won ’ t understand — and it don ’ t matter . All I say is : he ’ s going to the Hyatts ’ in a day or two . ”

"Да. Вы не поймете — и это не имеет значения. Я лишь говорю: он собирается к Хаяттам через день или два.
16 unread messages
Liff looked more and more perplexed . “ Bash is ugly sometimes in the afternoons . ”

Лифф выглядел все более и более озадаченным. «Баш иногда уродлив во второй половине дня».
17 unread messages
She threw her head back , her eyes full on Hyatt ’ s . “ I ’ m coming too : you tell him . ”

Она откинула голову назад, пристально глядя на Хаятта. — Я тоже приду, ты ему скажи.
18 unread messages
“ They won ’ t none of them trouble you , the Hyatts won ’ t . What d ’ you want a take a stranger with you though ? ”

«Они не побеспокоят вас, Хаятты не будут. А зачем тебе брать с собой незнакомца?
19 unread messages
“ I ’ ve told you , haven ’ t I ? You ’ ve got to tell Bash Hyatt . ”

«Я же говорил тебе, не так ли? Ты должен рассказать Башу Хаятту.
20 unread messages
He looked away at the blue mountains on the horizon ; then his gaze dropped to the chimney - top below the pasture .

Он посмотрел на голубые горы на горизонте; затем его взгляд упал на верхушку дымохода под пастбищем.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому