Эдит Уортон
Эдит Уортон

Пробный камень / The touchstone B1

1 unread messages
“ Not as well as here , ” she assented ; adding , after a meditative pause , “ As you didn ’ t come I talked to Aunt Virginia instead . ”

«Не так хорошо, как здесь», — согласилась она; добавив после задумчивой паузы: «Поскольку ты не пришел, я вместо этого поговорил с тетей Вирджинией».
2 unread messages
“ Ah ! ” he returned , the fact being hardly striking enough to detach him from the contemplation of her hands , which had fallen , as was their wont , into an attitude full of plastic possibilities . One felt them to be hands that , moving only to some purpose , were capable of intervals of serene inaction .

«Ах!» он вернулся, и этот факт едва ли был настолько поразительным, чтобы отвлечь его от созерцания ее рук, которые, по их обыкновению, приняли позу, полную пластических возможностей. Чувствовалось, что это руки, которые, двигаясь только к какой-то цели, способны на периоды безмятежного бездействия.
3 unread messages
“ We had a long talk , ” Miss Trent went on ; and she waited again before adding , with the increased absence of stress that marked her graver communications , “ Aunt Virginia wants me to go abroad with her . ”

«У нас был долгий разговор», — продолжила мисс Трент; и она снова подождала, прежде чем добавить, с возросшим отсутствием стресса, который отличал ее более серьезное общение: «Тетя Вирджиния хочет, чтобы я поехал с ней за границу».
4 unread messages
Glennard looked up with a start . “ Abroad ? When ? ”

Гленнард вздрогнул. "За границей? Когда?"
5 unread messages
“ Now — next month . To be gone two years . ”

— Сейчас… в следующем месяце. Его не будет два года.
6 unread messages
He permitted himself a movement of tender derision . “ Does she really ? Well , I want you to go abroad with me — for any number of years . Which offer do you accept ? ”

Он позволил себе движение нежной насмешки. «Правда ли она? Что ж, я хочу, чтобы ты поехал со мной за границу — на любое количество лет. Какое предложение вы принимаете?»
7 unread messages
“ Only one of them seems to require immediate consideration , ” she returned , with a smile .

«Похоже, только один из них требует немедленного рассмотрения», — ответила она с улыбкой.
8 unread messages
Glennard looked at her again . “ You ’ re not thinking of it ? ”

Гленнард снова посмотрел на нее. — Ты не думаешь об этом?
9 unread messages
Her gaze dropped and she unclasped her hands . Her movements were so rare that they might have been said to italicize her words . “ Aunt Virginia talked to me very seriously . It will be a great relief to mother and the others to have me provided for in that way for two years . I must think of that , you know .

Ее взгляд опустился, и она разжала руки. Ее движения были настолько редки, что можно было бы сказать, что они выделяют курсивом ее слова. «Тетя Вирджиния говорила со мной очень серьезно. Для матери и остальных будет большим облегчением, если я буду обеспечен таким образом в течение двух лет. Я должен подумать об этом, ты знаешь.
10 unread messages
” She glanced down at her gown which , under a renovated surface , dated back to the first days of Glennard ’ s wooing . “ I try not to cost much — but I do . ”

Она взглянула на свое платье, которое под обновленной поверхностью было датировано первыми днями ухаживаний Гленнарда. «Я стараюсь не платить много, но я это делаю».
11 unread messages
“ Good Lord ! ” Glennard groaned .

"О Боже!" Гленнард застонал.
12 unread messages
They sat silent till at length she gently took up the argument . “ As the eldest , you know , I ’ m bound to consider these things . Women are such a burden . Jim does what he can for mother , but with his own children to provide for it isn ’ t very much . You see , we ’ re all poor together . ”

Они сидели молча, пока наконец она мягко не продолжила спор. «Знаешь, как старший, я обязан об этом подумать. Женщины — это такое бремя. Джим делает все, что может, для матери, но с собственными детьми обеспечить это не так уж и сложно. Видите ли, мы все вместе бедны.
13 unread messages
“ Your aunt isn ’ t . She might help your mother . ”

— Твоя тетя нет. Она могла бы помочь твоей матери.
14 unread messages
“ She does — in her own way . ”

«Она делает это по-своему».
15 unread messages
“ Exactly — that ’ s the rich relation all over ! You may be miserable in any way you like , but if you ’ re to be happy you ’ ve got to be so in her way — and in her old gowns . ”

— Точно — вот во всем богатая родня! Ты можешь быть несчастным, как хочешь, но если ты хочешь быть счастливым, ты должен быть таким по-ее — и в ее старых платьях».
16 unread messages
“ I could be very happy in Aunt Virginia ’ s old gowns , ” Miss Trent interposed .

«Я могла бы быть очень счастлива в старых платьях тети Вирджинии», — вмешалась мисс Трент.
17 unread messages
“ Abroad , you mean ? ”

— Вы имеете в виду за рубежом?
18 unread messages
“ I mean wherever I felt that I was helping . And my going abroad will help . ”

«Я имею в виду везде, где я чувствовал, что помогаю. И мой выезд за границу поможет».
19 unread messages
“ Of course — I see that . And I see your considerateness in putting its advantages negatively . ”

— Конечно, я это вижу. И я вижу вашу внимательность в том, что вы негативно оцениваете его преимущества».
20 unread messages
“ Negatively ? ”

«Отрицательно?»

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому