Добавляйте треки, книги, тексты, слова в избранное! Для этого пройдите простую регистрацию.
Английский может быть забавным и веселым – переходите на наш телеграмм канал!

Брэм Стокер

Брэм Стокер
Проклятие мумии, или Камень Семи Звезд / The Curse of the Mummy, or the Stone of the Seven Stars B1

1 unread messages
" And who do you suppose brought them to the house ? "

— И кто, по-твоему, привел их в дом?
2 unread messages
" I keep my mind open as to that . Possibly Mr. Corbeck himself ; the matter might be too risky to trust to a third party . "

«Я держу свое мнение по этому поводу открытым. Возможно, сам мистер Корбек; дело может быть слишком рискованным, чтобы доверять его третьей стороне».
3 unread messages
" Then the natural extension of your inference is that Mr. Corbeck is a liar and a fraud ; and that he is in conspiracy with Miss Trelawny to deceive someone or other about those lamps . "

«Тогда естественным продолжением вашего вывода будет то, что мистер Корбек — лжец и мошенник и что он находится в сговоре с мисс Трелони, чтобы обмануть кого-то насчет этих ламп».
4 unread messages
" Those are harsh words , Mr. Ross . They 're so plain-spoken that they bring a man up standing , and make new doubts for him . But I have to go where my reason points . It may be that there is another party than Miss Trelawny in it . Indeed , if it had n't been for the other matter that set me thinking and bred doubts of its own about her , I would n't dream of mixing her up in this . But I 'm safe on Corbeck . Whoever else is in it , he is ! The things could n't have been taken without his connivance -- if what he says is true . If it is n't -- well ! he is a liar anyhow . I would think it a bad job to have him stay in the house with so many valuables , only that it will give me and my mate a chance of watching him . We 'll keep a pretty good look-out , too , I tell you . He 's up in my room now , guarding those lamps ; but Johnny Wright is there too . I go on before he comes off ; so there wo n't be much chance of another house-breaking . Of course , Mr. Ross , all this , too , is between you and me .

«Это резкие слова, мистер Росс. Они настолько прямолинейны, что поднимают человека и вселяют в него новые сомнения. Но мне нужно идти туда, куда указывает мой разум. Возможно, в нем есть и другая сторона, кроме мисс Трелони. В самом деле, если бы не другое обстоятельство, заставившее меня задуматься и породившее в ней свои сомнения, я бы и не помышлял впутать ее в это. Но на Корбеке я в безопасности. Кто бы еще ни был в нем, он есть! Вещи не могли быть похищены без его попустительства — если то, что он говорит, правда. Если нет — что ж! в любом случае он лжец. Я бы подумал, что это плохая работа, оставлять его в доме с таким количеством ценностей, только потому, что это даст мне и моему другу возможность наблюдать за ним. Говорю вам, мы тоже будем внимательно следить за происходящим. Он сейчас в моей комнате, охраняет эти лампы; но Джонни Райт тоже там. Я продолжаю, прежде чем он оторвется; так что шансов на новое ограбление будет мало. Конечно, мистер Росс, все это тоже между вами и мной.
5 unread messages
"

"
6 unread messages
" Quite so ! You may depend on my silence ! " I said ; and he went away to keep a close eye on the Egyptologist .

«Совершенно так! Вы можете рассчитывать на мое молчание!» Я сказал; и он ушел, чтобы внимательно следить за египтологом.
7 unread messages
It seemed as though all my painful experiences were to go in pairs , and that the sequence of the previous day was to be repeated ; for before long I had another private visit from Doctor Winchester who had now paid his nightly visit to his patient and was on his way home . He took the seat which I proffered and began at once :

Казалось, что все мои болезненные переживания должны были идти парами и повторяться последовательность предыдущего дня; Вскоре у меня был еще один частный визит к доктору Винчестеру, который теперь нанес ночной визит своему пациенту и направлялся домой. Он занял место, которое я предложил, и сразу начал:
8 unread messages
" This is a strange affair altogether . Miss Trelawny has just been telling me about the stolen lamps , and of the finding of them in the Napoleon cabinet . It would seem to be another complication of the mystery ; and yet , do you know , it is a relief to me . I have exhausted all human and natural possibilities of the case , and am beginning to fall back on superhuman and supernatural possibilities . Here are such strange things that , if I am not going mad , I think we must have a solution before long . I wonder if I might ask some questions and some help from Mr. Corbeck , without making further complications and embarrassing us . He seems to know an amazing amount regarding Egypt and all relating to it . Perhaps he would n't mind translating a little bit of hieroglyphic . It is child 's play to him . What do you think ? "

«Это вообще странное дело. Мисс Трелони только что рассказала мне об украденных лампах и о том, что они были найдены в кабинете Наполеона. Казалось бы, это еще одно усложнение тайны; и все же, знаете ли, для меня это облегчение. Я исчерпал все человеческие и естественные возможности дела и начинаю прибегать к сверхчеловеческим и сверхъестественным возможностям. Здесь происходят такие странные вещи, что, если я не схожу с ума, я думаю, что в ближайшее время мы должны найти решение. Интересно, могу ли я задать несколько вопросов и помочь мистеру Корбеку, не создавая дальнейших осложнений и не ставя нас в неловкое положение. Кажется, он знает поразительно много о Египте и обо всем, что с ним связано. Возможно, он был бы не прочь перевести немного иероглифов. Для него это детская игра. Что вы думаете?"
9 unread messages
When I had thought the matter over a few seconds I spoke . We wanted all the help we could get . For myself , I had perfect confidence in both men ; and any comparing notes , or mutual assistance , might bring good results . Such could hardly bring evil .

Поразмыслив несколько секунд, я заговорил. Мы хотели получить всю возможную помощь. Что касается меня, то я полностью доверял обоим мужчинам; и любое сравнение записей или взаимная помощь могут принести хорошие результаты. Такое вряд ли могло принести зло.
10 unread messages
" By all means I should ask him . He seems an extraordinarily learned man in Egyptology ; and he seems to me a good fellow as well as an enthusiast . By the way , it will be necessary to be a little guarded as to whom you speak regarding any information which he may give you . "

«Во что бы то ни стало, я должен спросить его. Он кажется чрезвычайно образованным человеком в египтологии; и он кажется мне хорошим парнем и энтузиастом. Кстати, нужно будет быть немного осторожным с тем, с кем вы говорите, относительно любой информации, которую он может вам дать».
11 unread messages
" Of course ! " he answered . " Indeed I should not dream of saying anything to anybody , excepting yourself . We have to remember that when Mr. Trelawny recovers he may not like to think that we have been chattering unduly over his affairs . "

"Конечно!" он ответил. «Действительно, я и не мечтаю говорить что-либо кому-либо, кроме себя. Мы должны помнить, что, когда мистер Трелони выздоровеет, ему, возможно, не понравится думать, что мы слишком болтали о его делах».
12 unread messages
" Look here ! " I said , " why not stay for a while : and I shall ask him to come and have a pipe with us . We can then talk over things . "

"Смотри сюда!" Я сказал: «Почему бы не остаться на некоторое время, и я попрошу его прийти и выкурить с нами трубку. Тогда мы сможем поговорить обо всем».
13 unread messages
He acquiesced : so I went to the room where Mr. Corbeck was , and brought him back with me . I thought the detectives were pleased at his going . On the way to my room he said :

Он согласился, поэтому я пошел в комнату, где находился мистер Корбек, и привел его с собой. Я думал, детективы были довольны его уходом. По дороге в мою комнату он сказал:
14 unread messages
" I do n't half like leaving those things there , with only those men to guard them . They 're a deal sight too precious to be left to the police ! "

«Мне не нравится оставлять эти вещи там, чтобы их охраняли только эти люди. Они слишком ценны, чтобы оставлять их полиции!»
15 unread messages
From which it would appear that suspicion was not confined to Sergeant Daw .

Из чего следует, что подозрения касались не только сержанта Доу.
16 unread messages
Mr. Corbeck and Doctor Winchester , after a quick glance at each other , became at once on most friendly terms . The traveller professed his willingness to be of any assistance which he could , provided , he added , that it was anything about which he was free to speak . This was not very promising ; but Doctor Winchester began at once :

Мистер Корбек и доктор Винчестер, быстро взглянув друг на друга, сразу стали в самых дружеских отношениях. Путешественник заявил о своей готовности оказать любую возможную помощь при условии, добавил он, что это будет все, о чем он может свободно говорить. Это было не очень многообещающе; но доктор Винчестер сразу начал:
17 unread messages
" I want you , if you will , to translate some hieroglyphic for me .

«Я хочу, чтобы вы, если хотите, перевели для меня какой-нибудь иероглиф.
18 unread messages
"

"
19 unread messages
" Certainly , with the greatest pleasure , so far as I can . For I may tell you that hieroglyphic writing is not quite mastered yet ; though we are getting at it ! We are getting at it ! What is the inscription ? "

«Конечно, с величайшим удовольствием, насколько это возможно. Могу сказать вам, что иероглифическое письмо еще не совсем освоено; хотя мы к этому стремимся! Мы добились этого! Что это за надпись?»
20 unread messages
" There are two , " he answered . " One of them I shall bring here . "

«Есть двое», — ответил он. «Одного из них я приведу сюда».

eng3info@gmail.com Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому