Эдит Несбит
Эдит Несбит

Дети железной дороги / Children of the railway B1

1 unread messages
" We wo n't talk of all this any more , will we , dear ? " said Mother ; " we must bear it and be brave . And , darling , try not to think of it . Try to be cheerful , and to amuse yourself and the others . It 's much easier for me if you can be a little bit happy and enjoy things . Wash your poor little round face , and let 's go out into the garden for a bit . "

— Мы больше не будем обо всем этом говорить, правда, дорогая? сказала Мать; «Мы должны вынести это и быть храбрыми. И, дорогая, постарайся не думать об этом. Постарайтесь быть веселым и развлекать себя и других. Мне будет гораздо легче, если ты сможешь быть немного счастливым и получать от этого удовольствие. Умой свое бедное круглое личико и пойдем ненадолго в сад.
2 unread messages
The other two were very gentle and kind to Bobbie . And they did not ask her what was the matter . This was Peter 's idea , and he had drilled Phyllis , who would have asked a hundred questions if she had been left to herself .

Двое других были очень нежны и добры к Бобби. И они не спросили ее, в чем дело. Это была идея Питера, и он тренировал Филлис, которая задала бы сотню вопросов, если бы ее предоставили самой себе.
3 unread messages
A week later Bobbie managed to get away alone . And once more she wrote a letter . And once more it was to the old gentleman .

Неделю спустя Бобби удалось уйти одной. И еще раз она написала письмо. И еще раз это было к старому джентльмену.
4 unread messages
" My dear Friend , " she said , " you see what is in this paper . It is not true . Father never did it . Mother says someone put the papers in Father 's desk , and she says the man under him that got Father 's place afterwards was jealous of Father , and Father suspected him a long time .

«Мой дорогой друг, — сказала она, — ты видишь, что написано в этой газете. Это не верно. Отец никогда этого не делал. Мать говорит, что кто-то положил бумаги в стол отца, и она говорит, что человек под ним, который впоследствии занял место отца, завидовал отцу, и отец долгое время подозревал его.
5 unread messages
But nobody listens to a word she says , but you are so good and clever , and you found out about the Russian gentleman 's wife directly . Ca n't you find out who did the treason because he was n't Father upon my honour ; he is an Englishman and uncapable to do such things , and then they would let Father out of prison . It is dreadful , and Mother is getting so thin . She told us once to pray for all prisoners and captives . I see now . Oh , do help me -- there is only just Mother and me know , and we ca n't do anything . Peter and Phil do n't know . I 'll pray for you twice every day as long as I live if you 'll only try -- just try to find out . Think if it was YOUR Daddy , what you would feel . Oh , do , do , DO help me . With love

Но никто не слушает ни слова, которое она говорит, а ты такой хороший и умный, и ты узнал о жене русского барина напрямую. Неужели ты не можешь узнать, кто совершил измену, потому что он не был Отцом, честь мою; он англичанин и не способен на такие вещи, и тогда бы отца выпустили из тюрьмы. Это ужасно, и Мать так худеет. Однажды она сказала нам молиться за всех заключенных и пленников. Я вижу сейчас. О, помогите мне — об этом знаем только Мать и я, и мы ничего не можем сделать. Питер и Фил не знают. Я буду молиться за тебя дважды в день, пока я жив, если ты только попытаешься — просто попытаешься это выяснить. Подумайте, если бы это был ВАШ папа, что бы вы почувствовали. О, помоги, помоги мне. С любовью
6 unread messages
" I remain Your affectionately little friend

«Я остаюсь Твоим ласковым маленьким другом
7 unread messages
" Roberta .

«Роберта.
8 unread messages
P.S. Mother would send her kind regards if she knew I am writing -- but it is no use telling her I am , in case you ca n't do anything . But I know you will . Bobbie with best love . "

PS Мать передала бы привет, если бы знала, что я пишу, — но говорить ей об этом бесполезно, иначе ты ничего не сможешь сделать. Но я знаю, что ты это сделаешь. Бобби, с самой лучшей любовью».
9 unread messages
She cut the account of her Father 's trial out of the newspaper with Mother 's big cutting-out scissors , and put it in the envelope with her letter .

Большими материнскими ножницами она вырезала из газеты отчет о суде над отцом и вложила его в конверт вместе со своим письмом.
10 unread messages
Then she took it down to the station , going out the back way and round by the road , so that the others should not see her and offer to come with her , and she gave the letter to the Station Master to give to the old gentleman next morning .

Затем она отвезла его на станцию, выйдя задним ходом и обогнув дорогу, чтобы другие не увидели ее и не предложили пойти с ней, и отдала письмо начальнику станции, чтобы тот передал его старому джентльмену. наутро.
11 unread messages
" Where HAVE you been ? " shouted Peter , from the top of the yard wall where he and Phyllis were .

"Где ты был?" - крикнул Питер с вершины дворовой стены, где находились он и Филлис.
12 unread messages
" To the station , of course , " said Bobbie ; " give us a hand , Pete . "

"На станцию, конечно," сказала Бобби; «Помоги нам, Пит».
13 unread messages
She set her foot on the lock of the yard door . Peter reached down a hand .

Она поставила ногу на замок дворовой двери. Питер протянул руку.
14 unread messages
" What on earth ? " she asked as she reached the wall-top -- for Phyllis and Peter were very muddy . A lump of wet clay lay between them on the wall , they had each a slip of slate in a very dirty hand , and behind Peter , out of the reach of accidents , were several strange rounded objects rather like very fat sausages , hollow , but closed up at one end .

«Что, черт возьми?» — спросила она, достигнув верха стены, потому что Филлис и Питер были очень грязными. Между ними на стене лежал комок мокрой глины, каждый держал в очень грязной руке кусок сланца, а позади Питера, вне досягаемости случайностей, лежало несколько странных круглых предметов, похожих на очень толстые сосиски, полых, но закрыт с одного конца.
15 unread messages
" It 's nests , " said Peter , " swallows ' nests . We 're going to dry them in the oven and hang them up with string under the eaves of the coach-house . "

«Это гнезда, — сказал Питер, — ласточкины гнезда. Мы их высушим в печи и повесим на веревке под каретным сараем».
16 unread messages
" Yes , " said Phyllis ; " and then we 're going to save up all the wool and hair we can get , and in the spring we 'll line them , and then how pleased the swallows will be ! "

«Да», сказала Филлис; «а потом мы накопим всю шерсть и волосы, какие сможем добыть, а весной выстроим их, и тогда как обрадуются ласточки!»
17 unread messages
" I 've often thought people do n't do nearly enough for dumb animals , " said Peter with an air of virtue . " I do think people might have thought of making nests for poor little swallows before this . "

«Я часто думал, что люди делают недостаточно для глупых животных», — сказал Питер с добродетельным видом. «Я думаю, что люди могли подумать о том, чтобы сделать гнезда для бедных маленьких ласточек и раньше».
18 unread messages
" Oh , " said Bobbie , vaguely , " if everybody thought of everything , there 'd be nothing left for anybody else to think about . "

«О, — неопределенно сказала Бобби, — если бы все думали обо всем, никому больше не о чем было бы думать».
19 unread messages
" Look at the nests -- are n't they pretty ? " said Phyllis , reaching across Peter to grasp a nest .

«Посмотрите на гнезда — правда, они красивые?» — сказала Филлис, протягивая руку через Питера, чтобы схватить гнездо.
20 unread messages
" Look out , Phil , you goat , " said her brother . But it was too late ; her strong little fingers had crushed the nest .

«Берегись, Фил, козел», — сказал ее брат. Но было слишком поздно; ее сильные мизинцы раздавили гнездо.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому