" It IS one of my own , " said Phyllis , " so you need n't jaw , Peter . Yes , we 've put our initial names on the ones we 've done , so that the swallows will know who they 've got to be so grateful to and fond of . "
«Это один из моих собственных», сказала Филлис, «так что тебе не нужно ругаться, Питер. Да, мы поставили свои первоначальные имена на тех, что сделали, чтобы ласточки знали, кому они должны быть так благодарны и кого любят».
" Nya , " rejoined Peter , " you only thought of making hay ones and sticking them in the ivy for the sparrows , and they 'd have been sopping LONG before egg-laying time . It was me said clay and swallows . "
- Ня, - возразил Питер, - ты только думал заготовить сено и воткнуть его в плющ для воробьев, а оно промокло бы ЗАДОЛГО до того, как пришло время откладки яиц. Это я сказал «глина и ласточки».
" Look , " said Bobbie , " I 've made the nest all right again . Give me the bit of stick to mark your initial name on it . But how can you ? Your letter and Peter 's are the same . P. for Peter , P. for Phyllis . "
«Смотри, — сказала Бобби, — я снова свила гнездо в порядке. Дай мне палочку, чтобы отметить на ней свое первоначальное имя. Но как ты можешь? Ваше письмо и письмо Питера одно и то же. П. для Питера, П. для Филлис».
" I put F. for Phyllis , " said the child of that name . " That 's how it sounds . The swallows would n't spell Phyllis with a P. , I 'm certain-sure . "
«Я поставил Ф вместо Филлис», - сказал ребенок с таким именем. "Вот как это звучит. Я уверен, что ласточки не написали бы «Филлис» с буквы «П».
" Then why do you see them always on Christmas cards and valentines with letters round their necks ? How would they know where to go if they could n't read ? "
«Тогда почему вы всегда видите их на рождественских открытках и валентинках с письмами на шее? Откуда им знать, куда идти, если они не умеют читать?»
" Well , I have a pigeon , then ; at least Daddy told me they did . Only it was under their wings and not round their necks , but it comes to the same thing , and -- "
«Ну, тогда у меня есть голубь; по крайней мере, папа сказал мне, что он есть. Только это было у них под крыльями, а не на шеях, но это то же самое, и...
The paperchase was found to be a more amusing subject of conversation than the reading powers of swallows . Bobbie had hoped it might be . And next morning Mother let them take their lunch and go out for the day to see the paperchase .
Погоня за бумагами оказалась более забавной темой для разговора, чем умение ласточек читать. Бобби надеялась, что это возможно. А на следующее утро мама разрешила им пообедать и пойти на целый день посмотреть газетную погоню.