Эдит Несбит
Эдит Несбит

Дети железной дороги / Children of the railway B1

1 unread messages
" I 'm all right , really , " said Bobbie , and she telegraphed to her Mother from her swollen eyes this brief , imploring message -- " NOT before the others ! "

«Со мной все в порядке, правда», — сказала Бобби и телеграфировала матери своими опухшими глазами короткое, умоляющее сообщение — «НЕ раньше других!»
2 unread messages
Tea was not a cheerful meal . Peter was so distressed by the obvious fact that something horrid had happened to Bobbie that he limited his speech to repeating , " More bread and butter , please , " at startlingly short intervals . Phyllis stroked her sister 's hand under the table to express sympathy , and knocked her cup over as she did it . Fetching a cloth and wiping up the spilt milk helped Bobbie a little . But she thought that tea would never end . Yet at last it did end , as all things do at last , and when Mother took out the tray , Bobbie followed her .

Чай не был веселой едой. Питер был настолько огорчен очевидным фактом того, что с Бобби произошло что-то ужасное, что ограничил свою речь повторением: «Еще хлеба с маслом, пожалуйста» с поразительно короткими интервалами. Филлис погладила руку сестры под столом, чтобы выразить сочувствие, и при этом опрокинула ее чашку. Бобби немного помогло то, что она принесла тряпку и вытерла пролитое молоко. Но она думала, что чай никогда не закончится. И все же, наконец, все закончилось, как и все остальное, и когда мама достала поднос, Бобби последовала за ней.
3 unread messages
" She 's gone to own up , " said Phyllis to Peter ; " I wonder what she 's done .

«Она пошла признаться», сказала Филлис Питеру; «Интересно, что она сделала.
4 unread messages
"

"
5 unread messages
" Broken something , I suppose , " said Peter , " but she need n't be so silly over it . Mother never rows for accidents . Listen ! Yes , they 're going upstairs . She 's taking Mother up to show her -- the water-jug with storks on it , I expect it is . "

— Я полагаю, что-то сломала, — сказал Питер, — но ей не стоит вести себя так глупо. Мать никогда не скандалит из-за несчастных случаев. Слушать! Да, они идут наверх. Она берет маму, чтобы показать ей - кувшин с водой с аистами, я думаю, это так.
6 unread messages
Bobbie , in the kitchen , had caught hold of Mother 's hand as she set down the tea-things .

Бобби на кухне схватила маму за руку, когда она ставила чайные принадлежности.
7 unread messages
" What is it ? " Mother asked .

"Что это такое?" — спросила мать.
8 unread messages
But Bobbie only said , " Come upstairs , come up where nobody can hear us . "

Но Бобби только сказала: «Поднимитесь наверх, поднимитесь туда, где нас никто не услышит».
9 unread messages
When she had got Mother alone in her room she locked the door and then stood quite still , and quite without words .

Когда мама осталась одна в своей комнате, она заперла дверь, а затем стояла совершенно неподвижно и совершенно без слов.
10 unread messages
All through tea she had been thinking of what to say ; she had decided that " I know all , " or " All is known to me , " or " The terrible secret is a secret no longer , " would be the proper thing . But now that she and her Mother and that awful sheet of newspaper were alone in the room together , she found that she could say nothing .

Всю чаю она думала, что сказать; она решила, что «Я знаю все», или «Мне все известно», или «Ужасная тайна больше не является тайной» было бы правильным. Но теперь, когда она, ее мать и этот ужасный лист газеты остались одни в комнате, она обнаружила, что ничего не может сказать.
11 unread messages
Suddenly she went to Mother and put her arms round her and began to cry again . And still she could find no words , only , " Oh , Mammy , oh , Mammy , oh , Mammy , " over and over again .

Внезапно она подошла к матери, обняла ее и снова заплакала. И все же она не могла подобрать слов, только: «Ой, мамочка, ох, мамочка, ох, мамочка», снова и снова.
12 unread messages
Mother held her very close and waited .

Мать держала ее очень близко и ждала.
13 unread messages
Suddenly Bobbie broke away from her and went to her bed . From under her mattress she pulled out the paper she had hidden there , and held it out , pointing to her Father 's name with a finger that shook .

Внезапно Бобби оторвалась от нее и подошла к ее кровати. Из-под матраса она вытащила спрятанную там бумагу и протянула ее, указывая на имя отца дрожащим пальцем.
14 unread messages
" Oh , Bobbie , " Mother cried , when one little quick look had shown her what it was , " you do n't BELIEVE it ? You do n't believe Daddy did it ? "

«О, Бобби, — воскликнула Мать, когда один быстрый взгляд показал ей, что это такое, — ты не веришь в это? Ты не веришь, что это сделал папа?»
15 unread messages
" NO , " Bobbie almost shouted . She had stopped crying .

«НЕТ», — почти кричала Бобби. Она перестала плакать.
16 unread messages
" That 's all right , " said Mother . " It 's not true . And they 've shut him up in prison , but he 's done nothing wrong . He 's good and noble and honourable , and he belongs to us . We have to think of that , and be proud of him , and wait . "

«Все в порядке», — сказала Мать. "Неправда. И его посадили в тюрьму, но он не сделал ничего плохого. Он хороший, благородный и честный, и он принадлежит нам. Мы должны думать об этом, гордиться им и ждать».
17 unread messages
Again Bobbie clung to her Mother , and again only one word came to her , but now that word was " Daddy , " and " Oh , Daddy , oh , Daddy , oh , Daddy ! " again and again .

Бобби снова прижалась к матери, и снова ей пришло в голову только одно слово, но теперь это слово было «Папа» и «О, папочка, о, папочка, о, папочка!» опять и опять.
18 unread messages
" Why did n't you tell me , Mammy ? " she asked presently .

«Почему ты мне не сказала, мамочка?» — спросила она вскоре.
19 unread messages
" Are you going to tell the others ? " Mother asked .

— Ты собираешься рассказать остальным? — спросила мать.
20 unread messages
" No . "

"Нет."

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому