Эдит Несбит
Эдит Несбит

Дети железной дороги / Children of the railway B1

1 unread messages
Nor did she put any obstacles in the way of their accepting the cordial invitation with which the bargeman had parted from them .

Она также не препятствовала им принять сердечное приглашение, с которым расстался с ними баржа.
2 unread messages
" Ye be here at seven to-morrow , " he had said , " and I 'll take you the entire trip to Farley and back , so I will , and not a penny to pay . Nineteen locks ! "

«Вы будете здесь завтра в семь, — сказал он, — и я возьму вас на весь путь до Фарли и обратно, так и сделаю, и не заплачу ни пенни. Девятнадцать замков!»
3 unread messages
They did not know what locks were ; but they were at the bridge at seven , with bread and cheese and half a soda cake , and quite a quarter of a leg of mutton in a basket .

Они не знали, что такое замки; но в семь они были на мосту с хлебом, сыром, половиной содового пирога и целой четвертью бараньей ноги в корзине.
4 unread messages
It was a glorious day . The old white horse strained at the ropes , the barge glided smoothly and steadily through the still water . The sky was blue overhead . Mr. Bill was as nice as anyone could possibly be . No one would have thought that he could be the same man who had held Peter by the ear . As for Mrs. Bill , she had always been nice , as Bobbie said , and so had the baby , and even Spot , who might have bitten them quite badly if he had liked .

Это был славный день. Старая белая лошадь напрягла канаты, баржа плавно и уверенно скользила по стоячей воде. Небо над головой было голубым. Мистер Билл был настолько мил, насколько это вообще возможно. Никто бы не подумал, что это может быть тот самый человек, который держал Петра за ухо. Что касается миссис Билл, то, как сказала Бобби, она всегда была милой, как и ребенок, и даже Спот, который мог бы их очень сильно укусить, если бы захотел.
5 unread messages
" It was simply ripping , Mother , " said Peter , when they reached home very happy , very tired , and very dirty , " right over that glorious aqueduct . And locks -- you do n't know what they 're like . You sink into the ground and then , when you feel you 're never going to stop going down , two great black gates open slowly , slowly -- you go out , and there you are on the canal just like you were before . "

«Это просто разрывалось, мама», — сказал Питер, когда они вернулись домой очень счастливые, очень уставшие и очень грязные, — прямо над этим великолепным акведуком. А замки — ты не знаешь, какие они. Ты погружаешься в землю, а затем, когда чувствуешь, что никогда не перестанешь спускаться вниз, двое огромных черных ворот медленно-медленно открываются — ты выходишь наружу, и вот ты на канале, такой же, как и раньше».
6 unread messages
" I know , " said Mother , " there are locks on the Thames . Father and I used to go on the river at Marlow before we were married .

«Я знаю, — сказала Мать, — что на Темзе есть шлюзы. До того, как мы поженились, мы с отцом ходили на реку в Марлоу.
7 unread messages
"

"
8 unread messages
" And the dear , darling , ducky baby , " said Bobbie ; " it let me nurse it for ages and ages -- and it WAS so good . Mother , I wish we had a baby to play with . "

"И дорогой, дорогой, утенок," сказала Бобби; «Это позволило мне кормить его целую вечность — и это БЫЛО так хорошо. Мама, мне бы хотелось, чтобы у нас был ребенок, с которым можно было бы играть».
9 unread messages
" And everybody was so nice to us , " said Phyllis , " everybody we met . And they say we may fish whenever we like . And Bill is going to show us the way next time he 's in these parts . He says we do n't know really . "

«И все были так добры к нам, — сказала Филлис, — все, кого мы встречали. И они говорят, что мы можем ловить рыбу, когда захотим. И Билл собирается показать нам дорогу, когда в следующий раз будет в этих краях. Он говорит, что мы на самом деле не знаем».
10 unread messages
" He said YOU did n't know , " said Peter ; " but , Mother , he said he 'd tell all the bargees up and down the canal that we were the real , right sort , and they were to treat us like good pals , as we were . "

«Он сказал, что ВЫ не знали», сказал Питер; «но, мама, он сказал, что расскажет всем баржам вдоль и поперек канала, что мы настоящие, правильные люди, и они должны обращаться с нами как с хорошими приятелями, такими же, как и мы».
11 unread messages
" So then I said , " Phyllis interrupted , " we 'd always each wear a red ribbon when we went fishing by the canal , so they 'd know it was US , and we were the real , right sort , and be nice to us ! "

«И тогда я сказала, — перебила Филлис, — что каждый из нас всегда носил красную ленточку, когда ловил рыбу у канала, чтобы они знали, что это США, и что мы настоящие, правильные люди, и было бы приятно пообщаться с ними». нас!"
12 unread messages
" So you 've made another lot of friends , " said Mother ; " first the railway and then the canal ! "

«Итак, у тебя появилось еще много друзей», сказала Мать; «Сначала железная дорога, а потом канал!»
13 unread messages
" Oh , yes , " said Bobbie ; " I think everyone in the world is friends if you can only get them to see you do n't want to be UN-friends . "

«О, да», сказала Бобби; «Я думаю, что все в мире станут друзьями, если только вы сможете убедить их, что вы не хотите быть друзьями ООН».
14 unread messages
" Perhaps you 're right , " said Mother ; and she sighed . " Come , Chicks . It 's bedtime . "

«Возможно, ты прав», сказала Мать; и она вздохнула. «Пойдем, Чикс. Пора спать».
15 unread messages
" Yes , " said Phyllis . " Oh dear -- and we went up there to talk about what we 'd do for Perks 's birthday . And we have n't talked a single thing about it ! "

«Да», сказала Филлис. «О боже, и мы пошли туда, чтобы поговорить о том, что мы сделаем на день рождения Перкса. И мы ни слова об этом не говорили!»
16 unread messages
" No more we have , " said Bobbie ; " but Peter 's saved Reginald Horace 's life . I think that 's about good enough for one evening

«У нас больше нет», сказала Бобби; "но Питер спас жизнь Реджинальду Хорасу. Я думаю, этого достаточно для одного вечера.
17 unread messages
"

"
18 unread messages
" Bobbie would have saved him if I had n't knocked her down ; twice I did , " said Peter , loyally .

«Бобби спасла бы его, если бы я не сбил ее с ног; я дважды это сделал», - преданно сказал Питер.
19 unread messages
" So would I , " said Phyllis , " if I 'd known what to do . "

«Я бы тоже, — сказала Филлис, — если бы знала, что делать».
20 unread messages
" Yes , " said Mother , " you 've saved a little child 's life . I do think that 's enough for one evening . Oh , my darlings , thank God YOU 'RE all safe ! "

«Да, — сказала Мать, — ты спас жизнь маленького ребенка. Думаю, на один вечер этого хватит. О, мои дорогие, слава Богу, ВЫ все в безопасности!»

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому